
东临碣石意飞扬
以观沧海信茫茫
水何澹澹空寥廓
山岛竦峙隐苍苍
树木丛生荆棘途
百草丰茂百度香
秋风萧瑟今又是
洪波涌起千重浪
日月之行八万里
若出其中曜扶桑
星汉灿烂无穷已
若出其里夜未央
幸甚至哉横槊吟
歌以咏志英雄肠。。。

——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*攤破赋*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*國學典籍*漢魏*曹操*《觀滄海》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。


Facing the huge Jieshi Mountain to the eastern sea, and my spirit is flying,
To see the sea is really boundless.
The sea water is so empty and vast,
The mountain islands are towering and hidden in the sky.
There are many trees and thorns on the hard road,
Hundreds of grasses and trees are flourishing and give off countless perfumes.
The bleak autumn wind is blowing again now,
The flood waves have surged thousands of waves.
The sun and the moon travel 80 thousand Lis,
It seems to shine out of it.
Stars are brilliant and infinite,
It seems to be out of it and the night is endless.
Fortunately, I even recited the poem, while hands clinging spear,
Singing a song to celebrate the hero's enthusiasm...


——Master of 【Triumphal Source Study】*【Jinzunqingying】*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse" and Supplement*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Chinese Classical Literature*the Eastern Han Dynasty and Wei Dynasty*Cao cao* "Viewing the Sea"*Chapter(Trilingual Version)...

举报