


海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

望江南
作者/李煜(南唐)
英译/银杏(美国)
多少恨,昨夜梦魂中。
还似旧时游上苑,车如流水马如龙。花月正春风。
To the Tune of Wangjiangnan
Author/Li Yu (Nan Tang Dynasty)
English translation/Yin Xing (USA)
How much hatred and regrets were in my dream last night.
It still looks like the old days when I was enjoying the royal garden, with incessant stream of carriages and horses like dragons.
The flowers under the moonlight are in the spring breeze.

相见欢
作者/李煜(南唐)
英译/银杏(美国)
林花谢了春红,太匆匆。
无奈朝来寒雨晚来风。
胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨水长东。
To the Tune of Xiangjianhuan
Author/Li Yu (Nan Tang Dynasty )
English Translation/ Yin Xing (USA)
The flowers in the forest withered and lost it's redness in spring, too hastily.
Helplessly, the cold rain comes in the morning and the wind comes in the evening.
Rouge tears, stay drunk together, how long will it last?
Naturally, the hatred and regrets in life are so long like a long river of water flowing to the east.
作者简介
笔名银杏,深信汉字的无穷魅力和神韵,爱好文学,尤喜散文和古典诗词。获“新时代前端诗人”奖,“最佳优秀诗人”奖,“金笔诗人奖” 和“最佳创作奖”。作品入书《中国诗歌 百家诗选》,《2022中华诗选》,《中华诗词汇选》和《惠风和畅》。北美翰苑英语翻译副部长。





举报