

海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

英文诵读:龚如仲(美国)
中文诵读:琬 乔(中国)
五言长诗•剑魂
文、译者/龚如仲(Ralph)
豫让春秋义,鱼肠匿久长。
漆涂身墨黑,炭灼嗓音亡。
乔作卑微客,复仇志如钢。
剑挥叹一失,死士盛名扬。
睿智轻干将,晏婴韬略强。
朝臣若贤德,国运定隆昌。
三士匹夫勇,骄蛮忒暴狂。
双桃齐相计,祸弭国和祥。
仲达佩承影,初衷助魏王。
西疆疲汉相,南土御孙郎。
魏室三司马,权倾意焕彰。
红尘归一统,两晋亦泱泱。
起舞鸡鸣早,龙渊映曙光。
豪情生义胆,祖逖赴沙场。
破浪乘风去,男儿气伟昂。
急流千百里,国土收无疆。
巨阙耳边语,疯哉吕四娘。
雪山过大漠,紫禁内宫藏。
携手为行刺,血飞清殿堂。
雍正吾不识,此举实荒唐。
注:鱼肠、干将、承影、龙渊、巨阙皆在中国古代十大名剑之列(其余的五把名剑分别为:湛泸、赤霄、泰阿、纯钧、胜邪)。
I Have a Sword
Posted by Ralph Gong
I have a sword
But I am not Yu Rang
An ancient assassin
Who disfigured his face
And got his voice hoarse
With a burning charcoal
For confusing and killing the enemy
Left his name in the Assassins’ Biography
I have a sword
But I am not Yan Ying
An ancient statesman
Who used two pieces of
Huge and sweet peaches
Successfully killed
The three obstinate and intractable warriors
Made the Qi Kingdom stabilized
I have a sword
But I am not Sima Yi
In the Three Kingdom Era
Who manoeuvred
Among the various political groupings
And finally established his Jin Dynasty
I have a sword
But I am not Zu Ti
A militarist in the Eastern Jin Dynasty
Who got up at cock’s crow
For daily sword brandishing practice
Neither should I learn from him
Driving a fighting boat
Braving the wind and waves
For recapturing the territory
I have a sword
But I am not a chivalrous knight
Who was invited by Lv Sinian
A well-known female assassin in the Qing Dynasty
Left the Snow Mountain for the Capital’s Forbidden City
For killing Emperor Yong Zhen
【作者简介】龚如仲(Ralph)
中国对外经济贸易大学英语系毕业。曾任铁道部援建坦赞铁路工作组总部英语翻译,中国国际广播电台英语部播音员、记者,外贸部中国轻工业品进出口总公司驻美国公司总裁,澳大利亚利富集团驻美国公司总裁,外贸部中国基地总公司驻美国公司总裁,美国TA国际有限公司驻北京办事处首席代表
有关作品:
中国电影出版社出版翻译作品美国动画电影小说《忍者神龟》(Ninja Turtles)
台湾采薇出版社出版、发行《岁月如重---兼谈华国锋》(此书已被香港中文大学图书馆、美国纽约市市立图书馆、澳大利亚国家图书馆正式收藏)《东西南北中国人---细谈如何在大陆做生意》《悠然时光》《如仲诗语》《My Life--Family, Career & VIPs》
中国国际广播出版社出版、发行《悠然斋诗文选》《花儿在身边开放》
中华诗词学会会员、中国经典文学网特约作家、台湾采薇出版社资深顾问、奥地利英文网Sinopress特聘专栏作家、欧华新移民作家协会会员、加拿大高校文学社周同题作者、北美翰苑社长兼总编
琬乔:朗诵爱好者,喜欢用声音传递世间一切美好与热爱!


