
【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。世界诗会瑞典总社总社长,海外凤凰诗社副社长,短诗原创联盟副会长,《短诗纵横》电子期刊副总编。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖,联合国《世界生态》杂志顾问。

熬
文/胡金全(中国)
译/静好(英国)
黄河水奔流至海
曹操煮过
李白煮过
苏轼煮过
⋯
多少古圣先贤
多少炽热炖出了
咏志的歌
直挂的云帆
卷起的千堆雪
⋯
多少清风明月
多少宁静
沸腾过多少流深
诡异出没的礁石啊
何时能被煮烂
不再搁浅我驰骋的心
Boiling
By Jinquan Hu (China)
Tr. Jing Hao (UK)
The Yellow River runs eastward to the sea
Cao Cao has boiled its water
Li Bai has boiled it
So has Su Shi
⋯
How many ancient sages
Has boiled with passion
The songs of ambitions
The full sails and
Thousands of rolled-up snows
⋯
How many winds and bright moons,
How much serenity,
And how much deep water have been boiled?
Those reefs appear strange
When can they be over-boiled
So that they are no longer stranded in my active heart



【诗人简介】胡金全简介:笔名左龙右虎,诗、书、画、评等文学艺术领域研学者,二十年来诗书画评和管理文集(超过200万字)发表于其个人多本著作(新华书店全国发行),散见于人民日报《人民周刊》、人民日报.海外版、山西日报、解放日报《人才市场报》、文汇报、东方早报、青年报、香港《大公报》、中文核心期刊《汉字文化》等报刊杂志及多个国家报刊与媒体平台。



本期主编:静 好
本期总编:尹玉峰
本期推送:世界诗会瑞典总社社长静好
举报