
朋友之缘
文/海伦(美国)
译/静好(英国)
不问相隔多远
一份相惜和默契
在尘世间足够
缘分就像一朵花
无形地连结
默默绽放
途经的某个路口
Friends’ Fate
By Helen (USA)
Tr. Jing Hao (UK)
Do not ask how far apart we are
A respectful and strong bond
Is enough in the world
Fate is like a flower
And an invisible link
It’s silently blooming
At a cross-road on our way

【诗人简介】海伦(笔名),姓名静慧燕,美国一所常青藤大学任职。凤凰美东诗社社长,影视签约专栏作家。出版小说《天使的翅膀》《在灯塔里闪光的孩子》等。小说,散文,诗歌数十次获海内外文学大奖,并入选多本获奖文集。近百篇作品发表在海内外报纸杂志。如《侨报》、《国际日报》《人民日报》海外版等。

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,短诗原创联盟副会长,《短诗纵横》电子期刊副总编。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。世界诗会瑞典总社总社长,联合国《世界生态》杂志顾问。


本期主编:静 好
本期总编:尹玉峰
本期推送:世界诗会瑞典总社社长静好
举报