
植物与爱情
文/海伦(美国)
译/静好(英国)
月儿圆了
它的余辉
让黑夜中的万物
睁开眼睛
夏夜的风
吹拂着森林
萤火虫点灯
误以为
激情已经远去
一曲轻音乐
灵魂依偎着灵魂
满天星辰
遥忆桃花万顷
Plants and Love
Author / Helen (USA)
Translator/ Jing Hao (UK)
The moon is full
Its afterglow
Lets everything in the night
Open their eyes
The wind in summer night is
Swaying the forest
Fireflies are lighted
I misunderstand
My passion has gone
A light music
Makes our souls lean against each other
When there’re stars in the sky
I recall the peach blossoms in large area

世界诗会瑞典总社双语诗:
植物与爱情
文/海伦(美国) 译/静好(英国)



本期主编:静 好
本期总编:尹玉峰
本期推送:世界诗会瑞典总社社长静好
举报