
现代旎诗: 大地雄心
文/尹玉峰 译/静好(英国)
曾经在大海一般蔓延的荒野上
渴望黄昏有那一番长河落日圆
我的灵魂深深嵌在大地里
凝结成我的美梦我的田园
所有的承诺和追求都渗入了
泥土生长出饱满馨香的理想
阳光在大地上默默扬穗洒下瀑布般
喧响!垅垅绿波都涌荡着我的情感
大地雄心日益鼓胀一一大地与我
水乳交融,从来都不会有所改变
所有的故事都在翻卷的泥花中翻卷
奔马、原野、地平线一一荡气回肠
Earth Ambition
Author / Yufeng Yin
Translator/ Jing Hao (UK)
Once, I was in the wilderness where like the sea is spreading
Longing for the sunset over a long river with a full sun
My soul is deeply embedded in the earth
Condensed into my dreams, my pastoral
All commitments and pursuits have infiltrated
The Earth which grows replete fragrant ideals
The sun shines silently on the ground, which like the waterfall is flowing noisily!
The green waves are surging my emotions
The Earth’s ambition is growing day by day, the Earth and I
Blending together, never changing
All the stories are contained in the rolled mud, rolling
Running horses, wilderness, and the horizon, all are heroic

现代旎诗由尹玉峰教授《海棠花未眠》夺势定位。 这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。当旎组词为旖旎时,历代诗词名家都喜欢择用。(唐)李白 《愁阳春赋》:“荡漾惚恍,何垂杨旖旎之愁人"。(清)孙枝蔚《清明日泛舟城北》:“新烟何旖旎,黄鸟鸣春深。”"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。


举报