
荷衣诗体由尹玉峰6字定位: 干净时光如洗

谁人巧手制荷衣,蕙带绝尘雅士期。
倏而来兮忽而逝,烟霞明暗闪端仪。
超然物外离烦恼,别了江湖远谷居。
花鸟为邻心飘逸,黄昏把酒在东篱。
执子之手同偕老,战士相约共死生。
岁月深髓香馥里,荷衣蕙带舞春风。
记得那载风吹雪,纵马清兵踏汉衣。
从此霓裳成往梦,几多年叹子衿凄。
今夕又是何夕愿,与子同袍复礼仪。
西望长安风月朗,桃林李苑自成蹊。
红尘依稀醒三世,花开为诗叶落词。
柳叶作箫烟雨曲,水调悠悠醉金枝。

誰が巧みな手で荷衣を作って、ケイ素は絶塵の雅士期を持ちます。またたく間に来たかと思うとたちまち消えてしまい,煙霞明暗闪端仪。超然物外は悩みから離れて、世の中の遠い谷居に別れました。花鳥は隣の心のために飄々としており、夕方には酒を生け垣に置く。子の手をとって偕老となり、戦士同士で死ぬことを約束する。歳月深い髄の香馥の中で、衣服のケイ素を担いで春風を踊ります。その風雪を覚えています。馬清兵が漢服を踏んでいます。それから裳は夢になり、幾年も襟を嘆き悲しむ。今日の夕方はまた何ですか?子供と一緒に服を着て返礼します。西は長安風月朗を眺め、桃林李苑は自ら胡乱となった。紅塵がぼんやりと目を覚まして三世、花が咲いて詩の葉のために語を落とします。柳の葉は簫を作って、霧雨の曲を作って、水は加減して悠悠と酔う金枝。

“执子之手,与子偕老”,源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇。原句:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
是战士之间的约定,现代形容爱情的永恒;而在种种承诺面前,爱情的承诺应是最动人心魄的了,平凡而真诚的诺言最为感人。
两千四百多年前的承诺,至今在耳,久久回荡,令人感慨悠悠岁月中,难以磨灭的记忆与回答,庄重而深刻。

「執子の手、和子偕老」は、「詩経」「風」の「鼓を打つ」篇から生まれた。死生は契りが広く、子と成説する。子の手をとって、子と偕老する。
戦士の間の約束で、近代的に愛情の永遠性を形容します;各種の承諾の前で、愛情の承諾は最も人を感動させたのであるべきで、平凡で誠実な約束は最も人を感動させます。
二千四百年以上前の承諾、今まで耳にして、長い間こだまして、感慨の長い歳月の中で、消えない記憶と回答、荘重で深いです。





【作者简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授。自2003年相继任职《中国商界焦点》《三希堂石渠宝笈集萃》(中国文史出版社)《艺术与收藏》享誉海内外的名刊杂志主编。现任都市头条编辑委员会主任、京港澳台世界头条总编辑、世界文学艺苑总编辑、世界诗会瑞典总社总编辑、NZ国学诗词艺术协会荣誉总编辑、海外凤凰诗社荣誉顾问。

举报