
【诗人简介】王伯泉,笔名维港泊人,籍贯浙江绍兴,1980年赴香港定居至今,2013年来苏州太仓市自由工作,有诗歌,散文,杂文发表在香港《文汇报》《新报》《香港文学》《大西北诗人》《中诗网》《甘宁界》《黄河文学诗刊》《岭南作家》《诗立方》《当代作家文艺》《城市头条》《华美文学社》《长江诗歌报》《渤海风》《西河风韵》《绿色风》《中国新农村月刊》《奉天诗刊》《草根诗刊》等报刊。

世界这么大,我一直在找你
文/维港泊人(香港)
译/杨远航(中国)
走进大山找你
坡上的山花开得烂漫
像你的笑脸
连山也失去了严峻
来到海边找你
见不到一船半舟
我的心却在航行
你是我寻觅的心帆
在霓虹灯下找你
繁华的城市有你的身影
一首诗里邂逅
又在一杯苦咖啡中告别
在宁静的乡村找你
村口的老槐树摇曳着记忆
曾经的串串笑语
也在村前的小河飞起
世界这么大
我一直在找你
有你的地方
就有我的思念
在这里,在那里
在远方,在我的心里!
So Big the World Be ,
I’m Looking for You Always
Author/Wei gang po ren ( Hong Kong)
Translator/ Yuanhang Yang (China)
In deep mountains , I’m looking for you .
Seeing bright wild flowers in full bloom ,
Just like your smiling face ,
Which makes the mountain lose its sternness
By the seaside, I’m looking for you .
Catching sight of no ships or boats .
Yet, my heart is navigating ,
With the sail of your heart ,
Which I have ever been seeking .
Under the neon lights , I am looking for you.
Following the trace you left in the bustling city .
A poem had let me get to know you by chance .
And a cup of coffee had made me agony and you parted me at once .
In the quiet country, I’m looking for you .
My recalls swaying in the old scholar tree at the entrance .
Clusters of cheers and laughs would be flying up from the river in front of the village .
So big the world be , I’m looking for you always .
Where you’ve ever been ,
there is my missing .
Here and there, everywhere it is .
Sometimes from afar,
But always in my heart!

【诗译者简介】杨远航,曾用笔名二五二零,广东河源人,1964年10月出生,大学文化程度。现居深圳从事教学工作,业余进行诗歌创作,已写下各类诗词三百多首。其中获奖作品有:《对母亲的思念》获第四届中外诗歌散文邀请赛一等奖;《清溪之歌》获第四届“伟人颂 · 中国梦" 当代诗文书画大赛一等奖;《情满鹏城勒杜鹃》获第五届当代诗文书画大赛二等奖;《月光下的凤尾竹》获第二届中国诗歌展铜奖,2017年被推选为全国新时期文化先锋人物 。

【尹玉峰总编辑编后语】入我诗社无俗客,出俺社团有诗篇;拂尘俗客从兹过,半是野僧半是仙;不追浮云不敬神,仰视苍生情意绵。虚名钱财身外物,世间苦乐由心相;笑看风云淡泊近,浅酌悲喜吟春光。万家灯火共喜悦,洪福普天同分享;诗香赖有生花笔,文美还因赋韵唱。胸罗锦绣雕龙神,匠心独运造诣酣;春风大雅可容物,秋水文章尘不染。君过盛夏盼风劲,我惧寒冬叹秋凉;安得秋雨化龙麟,再醉一梦马首瞻。学界喧腾船帆竟,莎士比亚语翩跹;一曲湍流环峰座,半缕云烟绕山峦。中华红朵镶碧树,放眼望去天地宽;传统文化风物好,碧叶流光绚春天。语言文学抒胸臆,诗情画意写锦笺;慕他李白桃自红,独标品格松竹兰。谦谦君子德比玉,朝为旭日饰晓妆;江海云烟任著笔,人间四处扑清香。(尹玉峰)

双语主编:静 好
本期总编:尹玉峰
本期推送:世界诗会瑞典总社社长静好