精华热点 
嫁女的父亲
文/沙玛中华 译/静好(等)
阿依妞妞,你要远嫁了
朋友们从四面赶来祝福
在一轮圆月下
喝光了九十九坛酒
阿依妞妞,你要远嫁了
家族们从八方赶来庆贺
在古老的歌谣里
吃掉了九十九只肥羊
阿依妞妞,你要远嫁了
你可曾想过
我今后的日子难免寂寞
谁来细数我白发又长了几根
阿依妞妞,你要远嫁了
请你留下一点微笑
装满快乐的闺房害怕孤独
不要让我的诗行在纸笺上哽咽
阿依妞妞,你要远嫁了
你走后的夜会很长很长
可不可以让我的心
做成嫁妆随你同行
借一口酒
掩饰不舍的泪光
闭上眼,吞下声声呜咽
思念,从此刻开始漫延
阿依妞妞
你要远嫁了……
【诗人简介】沙玛中华,四川乐山人,彝族,爱好诗歌。偶有诗歌在国内外报刊发表,《山风》诗刊主编


A Married Woman ‘s Father
Author/ Zhonghuashama
Translator / Jing Hao ( UK)
Ayi Niu Niu, you have to marry far away
Friends come from all over to bless you
Under the full moon
Drinking ninety-nine jars of wine
Ayi NiuNiu, you have to marry far away
The family came from all directions to celebrate
In ancient songs
Eating ninety-nine fat sheep
Ayi Niu Niu, you have to marry far away
Have you ever thought about it?
I will inevitably be lonely in the future
Who will count my white hair and grow a few more?
Ayi NiuNiu, you have to marry far away
Please leave a smile
Filled with a happy boudoir afraid of loneliness
Don't let my poems paper basket
Ayi NiuNiu, you have to marry far away
The night after you leave will be long and lonely
Can you take my heart
And made it your dowry
I am drinking wine to help
Conceal my sobbing tears
Closing my eyes, I swallow the sound and choke
Missing you, starting from this moment
Ayi NiuNiu
You have to marry far away......
【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,中国云天文学社澳洲分社副社长兼拓展主任。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。

قىزىنى ياتلىق قىلغان دادا
ئاپتۇرى : ساما جۇڭخۋا
تەرجىمىسى: تۇراخان توختى
ئاي قىزىم ياتلىق بولدى يىراققا
تەرەپ ـ تەرەپتىن كەلدى دوستلار
مۇبارەكلىشىپ.
تولۇن ئاينىڭ نۇرىدا
توخسەن توققۇز ئىدىش مەينى تۈگەتتى،
قانغۇچە ئىچىپ.
ئاي قىزىم ياتلىق بولدى يىراققا
تەرەپ ـ تەرەپتىن كەلدى تۇغقانلار
مۇبارەكلىشىپ.
ياڭرايدۇ قەدىمدىكى بىر كۈي
توقسەن توققۇز قوي سويۇلدى
تۈگىدى يېيىشىپ.
ئاي قىزىم ياتلىق بولدى يىراققا
ئۇيلاپ باقتىڭمۇ جانگىنەم،
مەن قالىمەن يالغۇز يىگانە
ئاق ساچىمنى سانىيالمايسەن ھەم.
ئاي قىزىم ياتلىق بولدى يىراققا
تەبەسسۇمى قېپقالدى قېتىپ.
چىمىلدىقىڭ قالمىسۇن تەنھا
شېئىرلىرىممۇ يۈرمىسۇن ھەسرەتلەر چېكىپ.
ئاي قىزىم ياتلىق بولدى يىراققا
ئۇزىراپ كەتتى ئەمدى تۈن.
يۈرىكىمنى قېتىپ تۇيلۇققا
ئېلىپ كەتكىن يېنىڭغا پۈتۈن.
بىرىپ تۇرغىن مەيدىن بىريۇتۇم
يۇشۇرايمەن ئاققان يېشىمنى.
مۇڭلىنىمەن يۇمۇپ كۈزۈمنى
شۇندىن بىرى ھەمراھ قىلىپ كەلدىم
پەقەتكىنە سېغىنىشىمنى.
ئاي قىزىم
ياتلىق بۇلدى يىراق ـ يىراققا…
【诗译者简介】图拉罕·托乎提,女,维吾尔族,从1992年起写的诗,她的诗在“民族文学”、“诗选刊”、“民族作家”、“检察文学”、“艺苑”、“民族文汇”、“伊犁河”等刊物上发表,并获得两次获得“汗腾格力”文学奖,首届女作家创作研讨会《女作家荣誉证》,被地区作协评为《杰出作者》荣誉。近来她利用自己精通维汉两种语言文字的特长,开始了文学作品民译汉的工作,新疆作家协会会员,阿克苏地区作家协会理事委员会成员。鲁迅文学院第十届高级研讨班。

মেয়ের বিয়েতে বাবা
ওয়েন / সামাক চীন
আইনু, তুমি বিয়ে করছ
বন্ধু সব পক্ষ থেকে আশীর্বাদ আগত
পূর্ণ চাঁদ
৯৯ পিপা মদ পান হয়েছে
আইনু, তুমি বিয়ে করছ
পরিবার দূরের কাছের এসেছিলেন বিয়ে উৎসব উদযাপন করতে
প্রাচীন গীতি পরিবেশনে
৯৯ চর্বিওয়ালা ভেড়া খাওয়া হ'ল
আইনু, তুমি বিয়ে করছ
ভেবেছ কখনও
জীবনের বাকি দিনগুলো আমাকে একাকী কাটাতে হবে
কে আমার ধূসর চুল গণনা করবে
ব'লবে কত কি অর্জন তাতে ?
আইনু, তুমি বিয়ে করছ
একটু হাসো
সুখী বাসর, আমাকে একাকীত্বের ভয় দিচ্ছে
আমার কবিতা কাগুজে না ঝুড়ি চোকানো
আইনু, তুমি বিয়ে করছ
তুমি ছেড়ে যাওয়ার পর দীর্ঘ, দীর্ঘ রাত হতে হবে নিঃসঙ্গ
আমি কি আমার হৃদয় অধিকারে পেতে পারি?
এটি একটি কবিতা যৌতুক দিলাম তোমার সাথে নাও
আমি কি আবার তোমার সাথে পানীয় কিনতে পারি?
তোমার অশ্রু আবরণ করাতে
আবার বলতে পারি , ' চোখ বন্ধ , শব্দ এবং গলা এ মুহূর্ত থেকে বন্ধ
আইনু, মেয়ে
তুমি বিয়ে করছো ...
【诗译者简介】 马苏德.阿里汗
মাসুদ আলী খান
গোপালগঞ্জ , ঢাকা , বাংলাদেশ ।
Masud Ali Khan
Gopalganj , Dhaka , Bangladesh

ꅪꏷꌐꅍꎭꌠꆺꑳꀉꄉ
嫁女的父亲
翻译/阿生车久
(ꀪꏂꇯꇖꀋꃋꀪꏂꑸꂱꑮꄮꇬꁱꌠ)
ꀉꑳꑕꑘ,ꆎꆹꈜꑍꈜꎴꅉꇬꐛꁧꂯ
ꐋꇁꊈꎔꃅꇕꎏꇬꄓꇁꏓ
ꆪꌺꒆꇊꃰꇌꈭꑠꉔ
ꑮꎧꈬꊯꈬꄣꊿꅝꇤ
ꀉꑳꑕꑘ, ꆎꆹꈜꑍꈜꎴꅉꇬꐛꁧꂯ
ꃺꇁꑌꎔꈢꈐꈢꉈꈴꇁꏓ
ꑮꑟꑘꀕꅲꇢꈻꑠꉔ
ꑮꑿꈬꊯꈬꂷꊿꋠꈤ
ꀉꑳꑕꑘ, ꆎꆹꈜꑍꈜꎴꅉꇬꐛꁧꂯ
ꆏꉪꇔꉪꄅꀋꁧꀉꄉꄀꇀꇁ
ꅪꏷꌐꅍꎭꊂꀿꄂꑳꈣꐏꇁꋭ
ꆺꑳꀉꄉꀑꐎꋍꏍꐎꇈꋍꏍꊛꌠꈀꄸꇬꃵꂯ
ꀉꑳꑕꑘ, ꆎꆹꈜꑍꈜꎴꅉꇬꐛꁧꂯ
ꑊꑍꊻꇅꒊꆭꀕꃅꄉ
ꒈꃚꒈꉐꏣꌠꉱꈐꅪꀀꅉ,ꎹꀕꐋꀋꊌꌠꐒ
ꉠꅿꇐꀳꎆꇌꇋꈨꁳ,ꄯꒉꐍꏢꄩꄉꑓꁴꉐꌦꌵꄡꎽ
ꀉꑳꑕꑘ, ꆎꆹꈜꑍꈜꎴꅉꇬꐛꁧꂯ
ꋌꊂꇈꉈꌋꐓꈜꀕꎴꇁꋭ
ꀋꁧꀉꄉꉌꃀꅩꉂꎭꋋꂷ
ꐈꇁꑮꃢꑮꈚꐛꄉꅪꐊꁦꑟꁈ
ꑮꎧꋍꍔꅝꇁꑱꎴꃅ
ꑓꁯꈭꇍꑓꁴꈝꃀꏣꈨꋒꇫꎭ
ꑓꋪꋍꇅꂬꆏꆺꄝꑓꁴꊩꈨꍅꇊꄸꈐꊐ
ꋌꊂꇈꉈꆏ,ꉂꏣꉂꑟꈀꎴꎳꈨꎿꅞꏿꇁꋭ
ꀉꑳꑕꑘ
ꆎꆹꈜꑍꈜꎴꅉꇬꐛꁧꂯ
【诗译者简介】阿生车久,1981年11月出生于凉山州喜德县贺波洛乡,现居住在乐山市峨边彝族自治县。2008年开始彝族母语诗歌创作。作品散见于《中国彝学》、《民族》《凉山文学》、《凉山日报》、《中国彝族当代母语诗歌大系》、《中国彝族当代百名女诗人诗选》、《母语之乡的呼唤》、《沫水》等刊物,现参与主持声音的彝诗馆微信公众号。





