精华热点 
【诗人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授、都市头条编辑委员会主任、海外凤凰诗社荣誉顾问。Yufeng Yin, a native of Shenyang, lives in Beijing. Visiting Professor of Beijing Academy of Film and Television Arts, Visiting Professor of Liu Shi, Guangxi, Director of the City Headline Editorial Committee,Honorary Advisor of Overseas Phoenix Poetry Society.

美肌如雪,扑我颊面,一醉香凝
独得美姬幻逸仙,不顾窗棱撒冷

旎诗:美姬
作者/尹玉峰 译/静好
一如既往、九死未悔,那墙角数枝
梅,遭遇了寒苦,却笑在、花眠中
秋冬色如铁,人间多雨雪
美姬身心故,冰肌玉骨清
动月黄昏里,众芳非独宠
流韵在云桥,天边灿小星
定定天涯日一一层冰
积雪消,春来更葱茏
一朵先开放,初生为元绽
花开如亨泰,结子利畅通
当花瓣离花朵,暗香自绕魂
经雨雪风霜浸,落红非无情
化作春泥处,新生伴丽影
匆匆四季里,梅主常问情
春意嘤嘤,夏日炎炎,秋风
瑟瑟起一一冬雪茫茫覆红粉
美肌如雪,扑我颊面,一醉香凝
独得美姬幻逸仙,不顾窗棱撒冷
一如既往、九死未悔,那墙角数枝
梅,遭遇了寒苦,却笑在、花眠中……

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,《短诗纵横》电子期刊副总编。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。

The Unique Beauty
Author / Yufeng Yin
Translator/ Jing Hao (UK)
As always, died many times without regret, the Plum blossom at the wall corner, is suffering from cold, but still laughing, sleeping
Autumn and Winter are like iron, no fear of rain and snow
The beauty's body and mind are still the same, with ice skin and jade bone
In the moonlit evening, not only flowers are blossoming, but also stars are flashing over clouds and bridges
As a layer of ice settles on the horizon
Snow is disappearing, green Spring is coming
One bud opens,as coming first,
To be so lucky, with smooth and easy birth
When petals are off from flowers, their fragrance continues to fly,
After rain, snow and wind, the falling red is still touching
Turned into Spring mud, the beauty is in a new life
In the rush of four seasons, the Plum blossom is often asking for love
Through blossoming Spring, hot Summer and windy Autum,
Sorrow from snowy Winter is to cover the red beauty
The beauty's skin is like snow, pouncing on my cheeks, making me intoxicated,
I am dreaming to dedicate to the beauty, regardless of iced cold out of the window
As always, died many times without regret, the Plum blossom at the wall corner, is suffering from cold, but still laughing and sleeping ...

【注】现代旎诗由尹玉峰教授《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/怀念他与沉鱼落雁的新娘/弹过一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉/眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵/挂在枝头细裁香/烟烟缕缕/染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光/但见蝶舞温婉绕海棠……" 这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。旖旎一词,诗家钟爱,(唐)李白 《愁阳春赋》:“荡漾惚恍,何垂杨旖旎之愁人";(清)孙枝蔚《清明日泛舟城北》:“新烟何旖旎,黄鸟鸣春深"。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。

【尹玉峰总编辑编后语】入我诗社无俗客,出俺社团有诗篇;拂尘俗客从兹过,半是野僧半是仙;不追浮云不敬神,仰视苍生情意绵。虚名钱财身外物,世间苦乐由心相;笑看风云淡泊近,浅酌悲喜吟春光。万家灯火共喜悦,洪福普天同分享;诗香赖有生花笔,文美还因赋韵唱。胸罗锦绣雕龙神,匠心独运造诣酣;春风大雅可容物,秋水文章尘不染。君过盛夏盼风劲,我惧寒冬叹秋凉;安得秋雨化龙麟,再醉一梦马首瞻。学界喧腾船帆竟,莎士比亚语翩跹;一曲湍流环峰座,半缕云烟绕山峦。中华红朵镶碧树,放眼望去天地宽;传统文化风物好,碧叶流光绚春天。语言文学抒胸臆,诗情画意写锦笺;慕他李白桃自红,独标品格松竹兰。谦谦君子德比玉,朝为旭日饰晓妆;江海云烟任著笔,人间四处扑清香。(尹玉峰)

本期 主编:静 好
总 编 辑:尹玉峰
推 送:瑞典总社总社长静好




