
【诗人简介】婉晴,女,1971年5月出生,热爱生活,热爱一切美好的事物,中国公益在线记者,河北省作家,先后出版《雨轩梦》、《小学生怎样写作文》、《爱着并痛着》等书籍五册。现工作于河北省任丘市人民政府教育督导室。Poetry Profile: Ms. Wanqing, born in May, 1971, has an ardent love for life and all beauties. She is an online reporter of China Public Charity and she is a writer from Hebei province and has published five books, such as 《Yuxuanmeng》、《How Pupils Write Compositions》 and 《Love with pain》etc. She works at Education Supervisory Office of Renqiu People's Government in Hebei province China currently.

睡蚊帐
文/婉晴(中国)译/Gerry Spoors(英国)
几根小竹竿
撑起纱蚊帐
蚊帐是个小屋
我是小屋里的主人
蚊帐是个宫殿
我是殿中的公主
月亮升起的时候
淡蓝色的幽梦
从蚊帐里飘出
悠悠 悠悠
梦幻偕同蚊帐
飘向瑶池
飘向星斗

【Poetry Translator】Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life.Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ will be published later this year
【诗译者简介】Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书“红袍的亚瑟”将于今年晚些时候出版。

Sleeping Mosquito Nets
Author/Wanqing(China)
Translator/ Gerry Spoors(UK)
Bamboo frame to hold up a
Mosquito net
Mosquito net is a hut and
I am its owner.
Mosquito net is a palace and
I am its princess
When the moon rises
Light blue dreams
Float from the mosquito net
At a leisurely pace
Dreamily with the mosquito net
Floating to fairyland and
Flying to the stars

本期 主编:静 好
总 编 辑:尹玉峰
推 送:瑞典总社总社长静好

举报