
【诗人简介】厉雄,浙江青田人,现居西班牙马德里。凤凰诗社亚洲海外诗社社长,世界诗人大会终身会员。中诗网副主任微编辑。丽水市诗词学会会员。诗歌散见《诗选刊》、《人民日报》《星星》诗刊、《中国诗歌》《浙江诗人》《长江诗歌》、《大巴山诗刊》、《大别山诗刊》、欧洲时报、《中欧文联报》,《洛城诗刊》《世界日报》等国内外报纸杂志及各大网络平台。

桃花
文/厉雄(西班牙)
译/Sunflower(澳洲)
爱我的人,从对面淌过
靠近艳丽的终点
阳光从土里拱出来
爬上心窝,在突起的胸口筑巢
一滴水散开
打破蛰伏的寂静
乍暖还寒时节
开始想念长发披肩
叮叮当当的凤冠霞帔
绿色的雨水,找到了解药
解释虚掩的汹涌
沿着蝴蝶复活的轨迹
抚摸发亮的花苞
叽叽喳喳的小鸟奉命啄开
去年结成的私语
情侣们迫不及待地朗诵
一瓣一瓣的粉色

【诗译者简介】Sunflower,王宝娟。中国云天文学社澳洲分社社长兼总编辑, 并参与海外凤凰诗社编辑工作。西澳科廷大学护理本科学历,现在西澳做一名注册护士。喜欢古现代诗词。现于诗词世界学习古诗词中。已有作品包括古体诗词、现代诗歌、散文、短篇小说,发表于国内各微信平台、散见报刊、杂志,部分作品有在西澳华人报,澳大利亚时报刊登。

Peach Flowers
Author/ Xiong Li (Spain)
Translator/ Sunflower (Australia)
People who love me walk across the river
And approach to the destination of beauty
The sunshine breaks out from the soil
It crawls up to the chest and makes home there
A drop of water spreads out
And interrupts the silence
At the time that spring confronts winter,
I start missing the long hair which trails over the shoulder,
the tinkling phoenix coronet and robes of rank
The green rain has found the key
to release the concealing flood
which tracks along the way that butterflies have relived
and touches the sparkling buds.
The chittering birds pecks to disclose
the secret words of last year
The lovers can’t wait to read aloud
every piece of pink petals

本期 主编:静 好
总 编 辑:尹玉峰
推 送:瑞典总社总社长静好

举报