
现代旎诗由尹玉峰教授《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/怀念他与沉鱼落雁的新娘/弹过一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉/眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵/挂在枝头细裁香/烟烟缕缕/染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光/但见蝶舞温婉绕海棠……" 这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。

【译者简介】婉柔,人称小蜜蜂,祖籍辽宁省,现旅居海外工作,喜爱诗歌,有纸刊出版,作品多发表在海外及国内等网络平台,现邀请为多家媒体自由撰稿人。世界诗歌联合总会执行主席,香港总社总社长,太空总社总社长,浙江总社总社长,日本总社常务社长。世界诗歌联合总会宣传部长。终身入驻诗人。

【诗人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授、城市头条编辑委员会主任、海外凤凰诗社荣誉顾问。Yufeng Yin, a native of Shenyang, lives in Beijing. Visiting Professor of Beijing Academy of Film and Television Arts, Visiting Professor of Liu Shi, Guangxi, Director of the City Headline Editorial Committee,Honorary Advisor of Overseas Phoenix Poetry Society.

海棠花未眠
现代旎诗/尹玉峰 译/婉柔
在人类最困惑的时间节点
世界己昏然,海棠花未眠
冉冉升腾的爱意静观人间
几多冷暖?寸心至死如丹
怀念他与沉鱼落雁的新娘
弹过一曲弦颤千古的绝响
朝露落下若溅玉,眼泪凝了也耀眼
迎向人间千万朵,挂在枝头细裁香
烟烟缕缕,染得一眉清光漫过嚣世
愿景沐阳光,但见蝶舞温婉绕海棠
カイドウの花はまだ眠ることができない
現代のきらめく詩/尹玉峰
人類が最も困惑している時間的ノードです
世界はぼうっとしていて,カイドウの花はまだ眠ることができない
ゆっくりとした愛がこの世を静かに見る
何日(か)冷暖房?死ぬまで丹の如く
彼と落ちぶれた花嫁が懐かしい
一曲の弦を弾いて千古の絶音を響かせる
朝露が落ちると玉が散る。涙が凝视しても眩しい
人の世に1000万輪を迎え,枝葉にぶら下げて線香を裁く
煙が幾筋も立ち、一つの眉を清光に染めて世を騒がせた
日光から浴びることを愿って、しかしバタフライのやさしい婉曲は海堂を回ることを见ます


举报