
初心如花文/尹玉峰 译/静好(英国)
初心如花,不为土鳖嗟呀
生旦净丑,任尔变幻千般
我依然一一静默开放
水动风行,四海为家
岸边杨柳与春风婆娑,湖面春燕
飞翔,蝶舞翩翩,枝头雀鸟喳喳
心间,春光明媚,多么恬意安暖
让思绪随风飘逸,飞向海角天涯
岁月深髓里,那花香有浓也有淡
手执这朵花温婉陶醉,静好优雅

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。

The Birth of the Mind is Like a Flower
Author /Yufeng Yin
Translator /Jing Hao (UK)
The birth of the mind is like a flower, not bothered by lower things, leading to
All sorts of roles of life -I don’t mind any you change
I am still silently open
Like the flowing water and flying winds, I make my home wherever I am
On the shore, willows whirling with spring breeze,
Spring swallows are flying over the lake, butterflies are dancing and
Birds are singing on the branches
In my heart, the spring is bright, how comfortable it is
Let my thoughts float in the wind and fly to the far-off regions
In the deep marrow of the years, there are different flowers, some fragrant, some light;
I am holding this flower, feeling warm and intoxicated, calm and elegant

【诗人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授、城市头条编辑委员会主任、海外凤凰诗社荣誉顾问。Yufeng Yin, a native of Shenyang, lives in Beijing. Visiting Professor of Beijing Academy of Film and Television Arts, Visiting Professor of Liu Shi, Guangxi, Director of the City Headline Editorial Committee,Honorary Advisor of Overseas Phoenix Poetry Society.

举报