

明清古巷(双语诗)
文/静好(英国)
家乡的古巷风雨百年
拱券撑墙,巷巷相通
由南向北,曲折迂回
曲径通幽
通向历史深处
明清年代落脚
人在古巷行走
如同穿越旧时光
闪烁益阳以往的繁华
乾隆巧遇美貌
玉祾小姐的浪漫故事
仍在斑驳的砖瓦缝中留香
到如今古巷里时而
走过一位 身着旗袍撑着
油纸伞的妙龄女郎 深情款款

Ming and Qing Dynasties Ancient Alley
Author/Jing Hao (UK)
The ancient alley in my hometown has withstood centuries of wind and rain
Arches vault the walls and lanes
From south to north, twisting and turning
The path meanders through
The depths of history
The Ming and Qing dynasties
People walking this ancient alley
Traverse the old times
Feeling Yiyang’s past prosperity
Qianlong meets the beauty of
Miss Yu's romantic story
Still fragrant in the mottled brick tiles
In this old alley today, I see
A graceful, beautiful girl wearing a Chinese Qibao
Holding an oil-paper umbrella
Affectionately In tune with the past

城市头条编辑委员会主任尹玉峰教授开题的【热爱生活的人们】栏目专题:热爱生活,衔玉藏珠,润透石土。海吻桑田,但见凤翔蝶舞。风籁颂天白,诉愁绪、寒寒署署。解心音、丽丽楚楚,惠光缕缕安抚。生活百态,壮丽大千,潇潇风骨。心历流年,风物熟睹。若是凭栏,璨璨彩颜夺目。脉脉惹相思,感天地、闳约深美,悠悠所属。玉冰清、尚其志,旷怀幽谷。

【诗人简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,中国云天文学社澳洲分社副社长兼拓展主任。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。

举报