
大地雄心(双语诗)
文/尹玉峰 译/静好(英国)
曾经在大海一般蔓延的荒野上
渴望黄昏有那一番长河落日圆
我的灵魂深深嵌在大地里
凝结成我的美梦我的田园
所有的承诺和追求都渗入了
泥土生长出饱满馨香的理想
阳光在大地上默默扬穗洒下瀑布般
喧响!垅垅绿波都涌荡着我的情感
大地雄心日益鼓胀一一大地与我
水乳交融,从来都不会有所改变
所有的故事都在翻卷的泥花中翻卷
奔马、原野、地平线一一荡气回肠

Earth Ambition
Author / Yufeng Yin
Translator/ Jing Hao(UK)
Once , I was in the wilderness where like the sea is spreading
Longing for the sunset over a long river with a full sun
My soul is deeply embedded in the earth
Condensed into my dreams, my pastoral
All commitments and pursuits have infiltrated
The Earth which grows replete fragrant ideals
The sun shines silently on the ground, which like the waterfall is flowing noisily!
The green waves are surging my emotions
The Earth’s ambition is growing day by day, the Earth and I
Blending together, never changing
All the stories are contained in the rolled mud, rolling
Running horses, wilderness, and the horizon, all are heroic

【诗人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授、城市头条编辑委员会主任、海外凤凰诗社荣誉顾问。Yufeng Yin, a native of Shenyang, lives in Beijing. Visiting Professor of Beijing Academy of Film and Television Arts, Visiting Professor of Liu Shi, Guangxi, Director of the City Headline Editorial Committee,Honorary Advisor of Overseas Phoenix Poetry Society.

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,中国云天文学社澳洲分社副社长兼拓展主任。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。

举报