城市头条编辑委员会主任尹玉峰特别推荐英国籍诗人、翻译家静好汉译前英格兰专业足球队员Graham Holmes 柔肠百结、深情款款的《我的中国玫瑰》

城市头条编辑委员会主任尹玉峰教授开题的【热爱生活的人们】栏目专题:热爱生活,衔玉藏珠,润透石土。海吻桑田,但见凤翔蝶舞。风籁颂天白,诉愁绪、寒寒署署。解心音、丽丽楚楚,惠光缕缕安抚。生活百态,壮丽大千,潇潇风骨。心历流年,风物熟睹。若是凭栏,璨璨彩颜夺目。脉脉惹相思,感天地、闳约深美,悠悠所属。玉冰清、尚其志,旷怀幽谷。

My Chinese Rose
Author / G Holmes(UK)
Translator/ Jing Hao (UK)
Photos can lie, they can’t reveal fragrance
My Chinese Rose
Shy and eyes appealing
Like a lotus flower in bloom
Her lips like red roses and
Perfume of a thousand petals
Beauty exuding a radiant smile
Hair as black as a raven’s wing
Purposeful walking and graceful too
In a Chinese dress
Elegant and beautiful
Figure like an hourglass
Hiding nothing , honest and truthful
Since I saw her, I felt
I ‘ve known her forever
Don’t ever go away
It is over 18 years now
Her beauty never fads
Eyes that sparkle like diamonds
Smile like sunshine
I could melt in such happiness
我的中国玫瑰
文/ G Holmes(英国)
译/静好(英国)
照片可以撒谎,它们无法透露香味
我的中国玫瑰
害羞、眼睛能说话
就像一朵盛开的莲花
她的嘴唇像红玫瑰
她的体香胜过一千朵花瓣的芬芳
美丽灿烂的笑容
头发乌黑发亮
她 步态优雅
穿着中国旗袍
体态婀娜
曲线玲珑
她从不隐瞒,诚实受信
初见,惊呆,以为
梦里曾相识
祈盼与其偕老
时光荏苒,一晃18年了
岁月不败美人
她的眼睛,像钻石一样闪耀
她的微笑,像阳光一样明媚
我融化在幸福时光

【诗人简介】Graham Holmes, 前英格兰专业足球队员,退出绿茵场,成为一跨国公司的财务总监。

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,中国云天文学社澳洲分社副社长兼拓展主任。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。

举报