精华热点 【编者按】:
据史载: 中国◎沈阳,西汉时期已具城市轮廓,称“侯城”;唐代改称“沈州”;公元921年,辽太祖移民至此修筑土城;金代时期金太祖攻占沈洲,沿用“沈州”之名;1296年,元代重建土城,改沈洲为“沈阳路”,归辽阳行省管辖,由于沈阳地处沈水(浑河)之北,以中国传统方位论,即“山北为阴,水北为阳”,故改沈洲为沈阳。从此,“沈阳”这一名称正式出现在史料上,距今已有702年的历史。1386年,明朝改“沈阳路”为“沈阳中卫”;1625年,清太祖努尔哈赤把都城从辽阳迁到沈阳,并在沈阳城内着手修建皇宫(今沈阳故宫);1643年,清太宗皇太极改“沈阳”为“盛京”;1644年,清朝迁都北京后,沈阳为陪都;1657年 ,清朝以“奉天承运”之意在沈阳设奉天府,沈阳又名“奉天”;1911年,辛亥革命后,沈阳成为奉系军阀统治的首府;1923年,正式设立奉天市政公所,沈阳首次出现市的建制;1929年 张学良在“东北易帜”后,改“奉天市”为“沈阳市”;1931年,日本帝国主义发动“九•一八事变”并侵占沈阳后,又将“沈阳市”改为“奉天市”;1945年 抗日战争胜利,“奉天市”恢复“沈阳市”名称;1948年11月2日, 沈阳正式解放。1953年 沈阳市改为中央直辖市;1954年,沈阳市改为辽宁省辖市;1964年,中共辽宁省委决定设立沈阳专区;1993年, 原铁岭市的法库、康平县划归沈阳管辖,新民县撤县建市。至今, 沈阳市辖和平、沈河、大东、皇姑、铁西、于洪、苏家屯、东陵(浑南)新区、沈北新区和棋盘山开发区10个市区以及新民、辽中、法康、康平4个县(市)。
把沈阳建设成为中国的重要城市,人居适宜、人与自然和谐、生态文明与精神文明之都,是每一个沈阳人的责任。沈阳市文联有《诗潮》双月刊弛名诗坛;有女诗人火凤凰创建的《沈阳头条》文学专栏,誉满海外诗坛。
《沈阳头条》,是所有文学者的沃土!
《沈阳头条》,是故乡播种乡情的春天!
(沈 阳◎火凤凰执笔)

静好(英国)英译尹玉峰(中国)《木屋一号院》
现代旎诗:木屋一号院
诗/尹玉峰 译/静好(英国)
木屋一号院,有神木镇园
神秘的气息,神秘了大千
传说中的木帝和木皇,早在
远古就彰显木德,守望东方
他们结为连理,琴瑟和鸣,那
弦颤千古的绝响啊,随风飘荡
神秘地萦绕在北京木屋一号院
黄河长江被现代人冠名于厅房
三山五岳统统迁徙在颐贵之轩
春晓伴木帝闻啼鸟啊,夏夜听蛙唱
秋雨与木皇龙鳞闪啊,冬雪梨花放
沿着雨花石镶嵌的斑斓入院
心也斑斓;巷陌五颜六色的
欢喜,挂在枝头,细细裁香
那一曲曲衷肠,芳菲了流年
Modern Poetry: Chalet No.1
Author / Yin Yufeng
Translator/ Jing Hao (UK)
Chalet No.1, possessing a magical wood,
Is mysterious and mystifying
The legend says that the King and Queen of Wood in ancient times,
Set the laws of Nature, whilst looking out East
They married and had a happy life,
The harmonious music as played by them,
Still mysteriously lingering in Beijing Chalet No.1
The main hall rooms are named after Yangtze River and Yellow River,
And other rooms after famous mountains
On spring morning, twittering birds would accompany the King of Wood, while frogs would sing for him on summer night
In autumn , the Queen of Wood would flash her scales in the rain
In winter, snow would resemble pear flowers in blossom
Along the colourful stone path,
They would enter the courtyard with overflowing joy; the lane abounds with colour,
With the intense, scented blossom on the trees,
Those sweet songs of years are to melt the heart of everyone.

【诗人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授,海外凤凰诗社荣誉顾问。 Yin Yufeng, a native of Shenyang, lives in Beijing. Visiting Professor of the School of Film and Television Arts, Beijing Open University, Visiting Professor of Liu Shi, Guangxi, Honorary Advisor of Overseas Phoenix Poetry Society.

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,中国云天文学社澳洲分社副社长兼拓展主任。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。






