精华热点 
城市头条编辑委员会主任尹玉峰教授开题的【热爱生活的人们】栏目专题:热爱生活,衔玉藏珠,润透石土。海吻桑田,但见凤翔蝶舞。风籁颂天白,诉愁绪、寒寒署署。解心音、丽丽楚楚,惠光缕缕安抚。生活百态,壮丽大千,潇潇风骨。心历流年,风物熟睹。若是凭栏,璨璨彩颜夺目。脉脉惹相思,感天地、闳约深美,悠悠所属。玉冰清、尚其志,旷怀幽谷。

西塘·廊棚
文/厉雄(西班牙) 译/静好(英国)
在水边,西塘人把岸拔高
收藏一幅“清明上河图”
淳朴的民风,一粒一粒地撒在画里
豪爽的客商,打开水乡的首页
每一寸顶棚,听惯了吆喝
每一滴情绪
暗藏着月光和女儿红的缠绵
历史的足音,以黑色,沉淀椽的高度
一千多里的绵延,廊棚,刻在天空
春去秋来,将晨钟暮鼓的影子
泡在九曲的水里
舀一杯,喝尽人生百味
我不忍说破一滴泪的真相
琳琅满目的词语
可以不醉,一排排陈旧的时光
娓娓叙述着爱情不老
廊棚,窄窄长长的流年
在隐退的江湖之前
热闹的空气,摩肩接踵
喋喋不休烟火,随处都是千年风尘
低矮的屋檐,喝醉历史
活跃的水波跌落深潭
旧事与现在,只是一刹那
我还原了一滴水的宿命
东方的留白,是我一生的倾听

Xitang · Corridor Shed
Translator/ Jing Hao (UK)
On the river bank, the Xitang people built high flood defences
To collect a picture of "Qingming Shanghe Map"
Showing pure folk customs, as scattered in the painting
The gallant merchants, open the home page of the water town
Every inch of the ceiling, being used to the shouting
Every drop of emotion, hiding moonlight and lingering fine wine
The footsteps of history, in black, lowering the roof height
More than a thousand miles of stretch,
The corridor shed carved in the sky
In changing seasons, taking the shadow of morning bell
To soak in the river water
To have a cup and drink to the best of life
I can't bear to speak out the truth about a drop of tear
Lots of words flow forth, but
Can not be drunk, like old times
Talking about ageless love
The corridor shed, narrow and long
Shows the flowing years
Before the history of the past
There was a lively air with lots of people around
Countless fireworks, and millennium dust everywhere
Low eaves recall a drunk history
Wholistic lively water waves fall into the deep pool
Past and present are just fleeting moments
I try to restore the fate of a drop of water
And will listen to the oriental blank in all my life

[城市头条编辑委员会主任尹玉峰点评] 西塘古镇是江南六大古镇之一,位于浙江省嘉兴市,被誉为“生活着的千年古镇”。所有特色景观的西塘风情万种,都在厉雄先生的诗境、语境、心境、意绪里,史诗般地激情演绎了。那里的白墙墨顶,舟影波光,在诗人薄雾般的朦胧意绪晕染下,无限旖旎。诗人厉雄“在水边"起笔,河流交错,绿波荡漾,那一片一片诗境里的光晕染遍了天空。夕阳西下时,渔舟扁扁……诗境内外,“望仙桥”、“五福桥”、“凤桥”……历历在目,仿佛在诉说它们当年的繁荣景象。西塘桥多、弄多、廊棚多,桥是水乡最经典的建筑。诗人的笔端不由自主地在“烟雨长廊”里徜徉,美丽的西塘就像一幅水墨的画卷。是谁创造了这般人间奇迹?是我们中华民族的前辈们用双手创造,是大自然赋予我们的美丽。在诗人眼底心里,岁月,摇碎了阳光,满地斑驳耀眼;沿着“生活着的千年古镇”水陆前行,每一叶扁舟,每一朵浪花,每一幢房子,每一棵树,每一块石头都不想错过;这些有序的指向解码,映射着世界巨大的无序;穿越昏茫的白色走廊,宇宙的四周,无数细小的颗粒正在汇聚,轰的一声光芒四射;错错落落,清清丽丽一一天地物我在一起,烟霞明暗闪端仪;悠悠兮岁月,璨璨兮人我,共求好世界一一婉婉翩翩,幽幽曲曲……(尹玉峰)

【诗人简介】诗人简介:厉雄,浙江青田人,现居西班牙马德里。凤凰诗社亚洲海外诗社社长,世界诗人大会终身会员。中诗网副主任微编辑。丽水市诗词学会会员。诗歌散见《诗选刊》、《人民日报》《星星》诗刊、《中国诗歌》《浙江诗人》《长江诗歌》、《大巴山诗刊》、《大别山诗刊》、欧洲时报、《中欧文联报》,《洛城诗刊》《世界日报》等国内外报纸杂志及各大网络平台。

【诗译者简介】静好,原名王静,海外凤凰诗社副社长兼副主编,英籍华人。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问。Introduction to the poet Jing Hao , formerly known as Wang Jing, is the Deputy Director and Deputy Editor of the Overseas Phoenix Poetry Society, British - Chinese. My works are distributed in various online platforms , newspapers and magazines such as People's Daily and China Poetry. I was awarded , Zijiang Culture Media Consultant.

【点评人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授,海外凤凰诗社荣誉顾问。Yin Yufeng, a native of Shenyang, lives in Beijing. Visiting Professor of the School of Film and Television Arts, Beijing Open University, Visiting Professor of Liu Shi, Guangxi, Honorary Advisor of Overseas Phoenix Poetry Society.




