老妻不在家的这些日子
文/许刚勇
熟了枝头梅子
十里长亭送别妳,我的老年妻子
回转身是空荡荡的屋子
和那一溜长长的影子
想起妳在家的那些日子
也时常对妳瞪眼睛吹胡子
直到妳别了这个小家子
才猛然感到已往活得象豪门公子
那时出差有妳给我准备票子*
毛布、牙刷早就替我装进行李袋子
还亲手为我拉清衣角和领子
然后递上擦得乌油发亮的皮鞋子
回家来不用掏钥匙片子
早晚也无需去掀米缸盖子
三天一墟不必提菜篮子
饭后也用不着洗碗刷盘子
寒夜有妳温暖被子
添加衣服有妳去开箱子
烦时节拿妳当出气筒子
开心时有妳叫好打拍子
老妻,妳别家的这段日子
饭后我再也没有闲情逸致玩牙签子
工作之余要思谋生活路子
哪里也出不得空档子
换迟了煤饼便黑炉子
冷了厨房终究饿坏肚子
忘记增加衣服结果伤了身子
误了上班毕竟捅过漏子
我算跳出“大丈夫”这个老圈子
懂得伟大应属于东方女子
属于妳,我的妻子
在那些最苦、最累、最难怄的日子
妳一直厮守着我这个“煤黑子”
我还时不时对妳使性子
一次次不肯留面子
如今,揽起妳的这付担子
我算真正揭开人生这个五味罐子
原来最难的还是如何过日子
不管你摆出什么样的架子
我不再是一付老学究的样子
要过日子就得挽起裤管和袖子
于是,我认得妳那把自量的尺子
开始向人生的天平加码添星子
给了我一面做人的镜子
和一打考试卷子
让我当了一回莘莘学子
又将熟了梅子
溜酸的春梦浸润了被子
含笑的老泪写满了本子
写满了妳别家的日子
票子:俗称,指钞票。
(注:借用衡阳民间一种“百子吟”快板诗形式)
其他金额