作者简历:
布拉格百合,本名李莉,土家族,旅居欧洲25个春秋,现定居布拉格。出国前系大学英语系讲师,现致力于海外中、英文双语教学、教堂城堡婚礼及活动策划和翻译主持、中欧间文化艺术及商务交流等。捷华文联执行会长、世界文联顾问、捷华协会会员,【中外文艺】公众平台特邀专栏作者、【笑傲文学】执行副主席、作家兼英语翻译、【华人文艺联盟】特约文学顾问、【中英文艺家在线】微信公众平台编委。钟情于讲台与教学! 愿与文字和诗行相伴,用镜头记录远方与美景,让音乐与艺术纯净心灵。
近年来不断创作并在报纸和微刊上发表了不少旅欧生活的诗歌及散文作品。代表作有: 《秋叶》、《天鹅项下的伏尔塔瓦》、《风雨天涯》、《方块汉字》、《月华天涯》、《风中的薰衣草》、《四月的樱花》、《寄云》、《小院牡丹》、《熟了,小院的葡萄》、《荷兰北海踏浪》、《风车臂下》等。
我家花园里这棵形似玛瑙的葡萄去年是第一年结果,由于当时和家人们都在荷兰和西班牙度假,没有机会品尝到它的滋味,待到我们回到家时,只见熟透的葡萄已经全部掉落了,仅仅剩下一串串光秃秃的柄枝挂在藤上。今年俺家那位给葡萄搭了个架,可惜把葡萄藤搬上架时,由于刚结葡萄的枝藤彼此缠绕,把它们一个个分开不仅困难,而且起码损失了好几十串葡萄呢,但是有耕耘就会有收获,今年是首年喜获丰收! 今天也是首次品尝到这棵葡萄的滋味,却惊喜地发现这竟然还是一棵无核葡萄,而且汁多味甜,口感与其他绿葡萄完全不一样哦!所以,特与友友们分享一下收获的喜悦,顺祝大家周末愉快!
熟了!小院的葡萄
文/布拉格百合
心头萦绕着那首熟悉的歌谣,
吐鲁番的葡萄熟了?
抬眼自家小院的葡萄架下,
一串串如歌般甜美的挂吊,
冰晶翡翠,
玉石玛瑙,
珠帘蜜汁,
红颜羞娇,
凝坠欲滴,
熟了!葡萄。
一树甜酸的喜悦,
一串丰收的欢笑,
一屡淡淡的乡思,
一架缠缠的藤绕,
吐鲁番美丽的姑娘,
克里木巡逻的边哨,
心中的秦关,
梦里的乡桥,
街坊老墙,
荆楚古道,
城南旧事久远,
陈窗浮云飘渺,
盘根深扎在那方故土,
牵藤长长枝繁叶茂,
一带一路,
天涯海角,
缠缠绵绵的温馨,
随风儿轻轻曳摇,
看架下枝头结满了果实,
那是我家小院的葡萄熟了。
2018年7月28日于布拉格
方块汉字
文/布拉格百合
华夏五千年史记,
沧海桑田之雾迷......
方块汉字!
五千年前你在哪里?
在山川,
在大地,
在万物形态,
在先祖的神画里。
那刀刻的龟甲兽骨,
横竖捺撇点钩挑提,
象形文字一目了然,
方方正正顶天立地!
龙飞凤舞篆劈山造势,
行云流水配画咏诗题,
上下五千年一挥而就,
乾坤斗转间万古留迹。
浑沉刚劲,
浩然正气,
玲珑娟秀,
无与伦比!
虽然囫囵洋域,
虽然A,B,C,D,
虽然天涯海角,
虽然中外交替,
我与生俱来的最爱,
除了你还是你.......
方块汉字!
我们中华民族的奇迹!
今天你已经走出国门,
世通宏桥风行汉语,
今生我有幸执教金发碧眼,
你的魅力让我的弟子着迷,
一笔一画方方块块,
上下左右南北东西,
五千年前的古峡迷雾,
是谁在甲骨上刻下了你?
小院牡丹
文/布拉格百合
嫣然如火的牡丹花,
一束来自阆苑的仙葩,
每年的五月你都如期而至,
每年的盛春你都来到我家,
雍容华贵,
披着唐宫如梦的轻纱,
国色天香,
拥着故土醉人的芳华,
像是朝晖流焰,
像是夕照落霞,
小院春沸,
如诗如画,
一树殷艳娇媚,
满目金粉含花,
千红万紫配牡丹,
百卉盛绽迎王驾。
我情迷花间,
我心醉了!
二十多年的守候,
情深缘佳,
像远亲归来,
似姊妹还家,
一年一度,
海角天涯,
庭院深深,
娇藏国花,
虽无声无息,
却荡起春潮的喧哗,
我的牡丹,
我念念的中华。
.
四月的樱花
文:布拉格百合
四月的樱花,
甸甸低桠,
娇艳欲滴,
美若晴后的云霞。
风拥着你的花枝,
在空中起舞,
雨吻着你的花瓣,
扬扬洒洒,
你湿润的霓裳间,
宛若少女般柔美的花容,
胭脂红粉,
羞羞答答。
停下彷徨的脚步,
伫立在你的树下,
指尖触碰着你的娇艳,
心在和你说着悄悄话,
我的情已溶进了你的花絮,
美艳熏红满眼落霞。
我醉了.......!
这如梦,
如幻.......
如诗! 如画!
花飞花落,
红尘泥沙,
在雨中,
在树下,
淅淅沥沥地施春,
樱花呀!樱花......
夏日玫瑰
文/布拉格百合
夏日玫瑰缘,
我家的小院,
万紫千红缀月门,
嫣舒殷展染云胭,
紫霞绯雲喧缠枝,
飞花眺栏锦上添,
繁花簇槿,
织火缭焰,
忍不住伸手揽探,
指间轻拈你的容颜,
近触芳菲,
情迷美艳,
与花共醉!
缠绵在夏日的玫瑰花园.......
如炙的奔放,
似漆的爱恋,
如花的岁月,
似水的流年。
温馨美好花前栏下,
诗情画意玫瑰麗苑,
心雨淅沥,
灵感漪涟 ,
天女施篮霰花,
将大爱洒满人间,
我留一首花间随笔,
写給清凉夏日的玫瑰诗篇。
2018年夏于布拉格
百合缘
文:布拉格百合
披着淡淡的霞光,
仿佛仙子般祥降,
莫非你真的来自瑶池?
婉一身梦幻云裳。
小院的百合花,
在七月里优雅绽放。
娇媚秀丽,
薄施粉黛淡红妆。
清香四溢,
风浓满苑沁芬芳。
蜂袭蝶舞,
流连花蕊醉馨房。
心醉神迷,
亭亭玉立楚留香。
我钟爱百合,
巧与你同名秀花榜。
我珍视百合,
惊叹你一袭少女装。
我迷恋百合
妙不可言奇异花香。
我崇尚百合,
百年好合幸福无疆。
天使百合,
今生有缘共拥一份时光。
天涯百合,
今世与你远居异国他乡。
深情百合,
我的心是你长驻的梦想,
永远的百合,
我们年年相守到地老天荒……
My Predestined Relationship with the Lily
By Lily in Prague
In the light rays of sunlight is the lily,
As if from the Heaven she was an immortal settling luckily.
Is it possible that you come from Jasper Lake really?
You're wearing a dreamlike skirt all over graciously.
In the small courtyard is the lily,
In July you burst into bloom gracefully.
You're tender, beautiful and pretty,
With thin powder and pigment, you wear a red make-up slightly.
You're delicate and full of fragrance wholly,
In the whole garden you're wafting fragrance by wind heavily.
As bees fly around and butterflies dance freely,
They linger on stamen and pistil as if they're drunk sweetly.
I'm wrapped up and charmed in it completely,
And the tall and straight lily attracts me gracefully.
I cherish the lily,
By chance my name is the same as hers in the list of flowers nicely.
I treasure the lily,
I marvel at her young girlish clothes likely.
I'm infatuated with the lily,
Her fragrance lies in what is left unsaid strangely.
I advocate the lily,
In a hundred years the couple appears harmonious and happy.
As an angel it is the lily,
It is the fate of both of us to share a piece of time commonly.
As it is the end of the world you're the lily,
You and I live together far away in a foreign country.
With the deep love you're the lily,
My heart is like a place where you live nearly.
For a lifelong time you're the lily,
Every year we both love and depend on each other for all eternity...
~The end~
Written by Lily in Prague.
Translated by Professor. Li Yudong.
今生缘
文:布拉格百合
在故乡,
青春与讲台共聚时光,
只因那份崇高的职业,
我溶进教室里的书声朗朗,
与学生们讨论莎士比亚,
哈姆莱特与李尔王。
花坛边柳树下的英语角,
图书馆里知识的海洋,
还有大学校园里的阵阵书香......
那个花季年华,
那段执教的过往。
在异乡,
岁月仍然与讲台相伴,
只因心中的热爱与梦想。
蓝眼睛里满是疑问,
洋弟子不光讨论黄河长江,
红楼里是什么样的梦?
哪四样宝贝摆在文房?
华夏五千年!
惊叹号把下巴拉得好长好长!
也许是上苍赋予的神圣使命,
我参与进这搭建的汉语桥梁,
我用中英文的贯通,
把满园桃李种在我的诗行。
于布拉格
向所有战斗在教学第一线的海内外教师们致敬! 人类灵魂的工程师,您的汗水换来的是民族与世界的希望! 教师节快乐!
寄云
文/布拉格百合
每一片云都载着一封信,
每一封信都牵着一份心,
每一份心都遥寄着对你们的崇敬,
飞去中国的蓝天,
去慰问我们最可爱的人,
去慰问我们神圣祖国忠诚的卫兵。
从雪域高原到乌苏里江畔,
从天山南北到西沙岛屿,
从呼伦贝尔到西双版纳原始森林,
从四通八达的国门到首都北京,
你们是血肉筑起的长城,
你们是五星红旗的守护神,
你们是祖国领土的忠诚卫士,
你们是我们中国人民的子弟兵。
我们远离自己的祖国,
我们侨居在世界各地,
因为祖国有你们,
我们心中安宁着一方太平,
因为祖国有你们,
我们慰籍于故里的父老乡亲,
因为祖国有你们,
我们海角天涯泛归情,
因为祖国!因为你们!
我们扬眉吐气,
我们骄傲,
我们自信,
我们来自红色中国,
我们是中国人!
向着东方泛霞的天际,
我牵动每一片云,
托付一腔游子深情,
托付一颗对你们崇敬爱戴的心 。
荷兰北海踏浪
文/布拉格百合
驱车驶上海堤,
我看见了风中的你,
白浪滔天,
英伦依稀,
从多佛尔海峡......
至荷兰北海,
浩瀚横沉,
尽收眼底,
波涛千叠,
云退万里,
风从西来,
水向天际。
我踩着浪花,
让海水漫过鞋底,
望尽能见,
听风涌潮汐,
感受海天紧紧的拥抱,
惊觉似乎忘记的自己,
风像我情瀾动天,
海像我激动不已,
云像我欲望深远,
我像浪花欢声笑语。
......
多不愿千里迢迢为远客,
......
叹落日已燃烬万顷涟漪。
于阿姆斯特丹
注: 驱车至离阿姆斯特丹住家大约30公里远的Zandvoort去看大海,这一段海域属于北海(North sea),大海的对岸是英伦三岛,夏日里八月的荷兰Zandvoort海滩游客云集、阳光和煦、海风扑面、海浪跌宕、涛声阵阵、金沙白滩令人流连忘返、心醉神迷......
荷兰印象
之阿姆斯特丹
文:布拉格百合
布拉格的夜泻入幕澜,
仅越过一个小时的云端,
耳膜的不适已经预示:
到了! 期盼中的阿姆斯特丹,
从飞机的舷窗下望,
夜幕下繁花似锦的荷兰,
圣诞节的阿姆斯特丹,
万家灯火爛珊。
都说冬天的荷兰,
天空苍白灰暗,
可眼前的阿姆斯特丹.....
眼前的荷兰圣诞......
依然蓝天白云,
依然阳光灿烂,
绿草茵茵,
郁金香的俏影淡淡。
那银色的圣诞只是一种期盼,
应该是皑皑白雪不忍掩盖,
这春红夏绿还牵连的秋色浪漫,
不是春天胜似春天的异样,
让我忧心地球在一天天变暖!
阿姆斯特丹,
欧洲北方的威尼斯翻版,
这里水网交错,
千桥揽岸,
游轮如梭,
波光灿灿,
海鸥逐浪,
天鹅怡然,
鸭戏近水,
鱼隐远滩,
这海平面下的国度哟!
已经让世人忘却忧煩。
漫步在人潮涌动的街头,
久违了熙熙攘攘的肩攒,
布拉格的悠闲似乎留在梦里,
那风格迥异的建筑被完全置换,
那高耸的街楼挤得不能再挤,
清一色的白窗门镶嵌进窄楼褐砖,
别有一番洞天,
别样的寸土如金的沧桑美感,
这是个著名的自由之邦,
灯红酒绿,兴旺荣繁,
郁金香与大风车的闻名,
草场牧牛的壮观,
填海造地的王国,
桥梁纽接的阿姆斯特丹,
我禁不住还想翻看你神秘的扉页,
你让我出梦境却流连忘返......
小院牡丹
文/布拉格百合
嫣然如火的牡丹花,
一束来自阆苑的仙葩,
每年的五月你都如期而至,
每年的盛春你都来到我家,
雍容华贵,
披着唐宫如梦的轻纱,
国色天香,
拥着故土醉人的芳华,
像是朝晖流焰,
像是夕照落霞,
小院春沸,
如诗如画,
一树殷艳娇媚,
满目金粉含花,
千红万紫配牡丹,
百卉盛绽迎王驾。
我情迷花间,
我心醉了!
二十多年的守候,
情深缘佳,
像远亲归来,
似姊妹还家,
一年一度,
海角天涯,
庭院深深,
娇藏国花,
虽无声无息,
却荡起春潮的喧哗,
我的牡丹,
我念念的中华。
风车臂下
--荷兰假日
文:布拉格百合
风中的你
依然高大健硕,
带着17世纪的神秘,
走进21世纪的美丽。
用你顽强的生命力,
将沧桑变成了童话,
带着无限的活力,
在荷兰清凉的海风中摇曳旋臂。
我看不见你一丝的倦意,
也听不到你一声的叹息,
是海水滋润了你的身躯?
还是阳光抚慰了你的心际?
一定是蓝天与你作伴,
白云为你遮挡了雷霆骤雨,
舞动荷兰八月的风,
掀起秋声强劲。
你是苍穹下的勇士,
只与狂风暴雨搏击,
你是填海之国的骄傲,
是运河之畔独特的生产力,
是荷兰人的智慧结晶,
更是古老与现代的传奇!
从此我忘不了你迷人的身影,
为你的浪漫神奇而深深痴迷......
于荷兰阿姆斯特丹
秋叶
文:布拉格百合
我是一片秋风中的落叶,
随风飞扬如舞燕纷蝶,
飞向山峦,河川,
飞向大地,旷野......
最后一次拥向蓝天,
轻轻地道别:
感谢你用春带给我生命,
我新生的叶芽触碰过你的日月,
我伸展的身躯洗礼了你的风雨,
那高擎起我的劲枝啊!
随心所欲,
让我经历了长夏里与你无间的亲密。
望一眼比昨日更加巍峨的高山,
我曾经用绿荫将你装扮,
昨日青山是你我共同的容颜,
你用棱骨精躯承载起我千叠万般,
炎炎夏夜的尽头,
在那清雾间我们共瞩了每日的红日冉冉。
牵着小河流淌的手,
听着你涓涓的水声如歌悠悠,
随你千洄百转,
今天我是一叶轻舟,
久久的向往哟!
那个我从未到达的尽头。
我是一片秋叶,
是根出的营养让我风光至今天,
无怨时光飞逝,
无悔生命过往的短暂与早谢,
秋已用金黄为我盛装婉艳,
落去了!
终于不再举步维艰,
就潇洒地走一回,
虽然高处不胜眷恋,
归根是我与生的情结,
为了那个不可改变的初念。
The Autumn Leaves
By Lily in Prague
I’m a fallen leaf in the autumn wind,
Like dancing swallows and many butter flies flying upward with wind,
Flying to mountains, rivers and plains,
And to earth and wilderness...
It’s the last time for me to surge to the azure sky,
Quietly saying goodbye:
Thank you for bringing me life with spring soon,
My newly born sprouts have touched your sun and moon,
My stretching body has administered baptism by your wind and rain in the sky,
And my sturdy branches are held high!
Let me have my own way,
And have undergone direct intimacy with you in many a long summer day.
Look at high mountains much loftier than yesterday,
I’ve attired you with green shade already,
Yesterday’s green mountains are the common appearance between you and me,
You’ve loaded thousands of layers of mine with powerful bones and body.
At the end of hot summer night,
In the light fog we’ve seen each day’s red sun rising at height.
I lead along the small river by holding the hand,
Like songs leisurely listening to your beautiful water sound,
For thousands of times following you to turn round,
Today I’m a leaf as a light boat around.
Oh, it’s a long long yearning for something profound,
That’s the end that I’ve never reached and found.
I’m an autumn leaf,
It’s the roots that till today I’m nutritive to show myself,
No complaints of how time flies,
No regrets at short duration and early death of coming and going lives,
Autumn has decorated me gorgeously with golden yellow,
Fall and follow!
At last no longer walk with hard steps,
I’ve been natural and unrestrained only for once,
Although it’s not sentimentally attached to the high place,
Returning to the root is my affectionate wish as I live,
Just for my first unchangeable love.
Translated by Prof.Li Yu Dong
我在梦里放飞的鸽子
文/布拉格百合
牵一缕晨曦尽染东方,
那东方红了我的故乡,
放一只白鸽从我的梦里飞去,
去吧!去那片蓝天翱翔。
.
我的梦是一面鲜艳的五星红旗,
我的梦是花团锦簇的天安门广场,
我的梦是高高的人民英雄纪念碑,
我的梦是大阅兵的方阵威武雄壮!
飞去吧!
我的鸽子......
那里是北京!
是我们人民共和国的心脏。
.
我的梦是长江黄河昆仑泰山,
我的梦是呼伦贝尔草美牛羊壮,
我的梦是青藏高原天路入云,
我的梦是那片蓝色的万里海洋,
飞去吧!
我的鸽子......
那壮丽的山河,
拥疆九百六十万万方。
.
飞去吧!
我的鸽子......
今天是我们祖国的生日,
我在憧憬那片红旗的海洋,
我的梦在中国,
中国梦是世界的寄望,
我的祖国我满心都是祝愿,
我相信未来强大的中国不是梦想,
我在天涯为你编制了一个美梦,
鸽子在我天涯的梦里翱翔。
旗袍喃喃
文/布拉格百合
绢丝绫罗绸缎,
织锦凤凰牡丹,
仪态风情万种,
端庄妖娆绵缠。
我要搜寻怎样的词汇,
才能诠释你的美感?
我情不自禁,
我由衷赞叹!
一种发自内心的钟爱,
让我眼花缭乱。
袭中国旗袍风彩一身,
耀东方明珠华光璀璨,
荡京都后海小船双桨,
扶深宫庭苑玉砌雕栏,
忆江南古镇烟雨朦朦,
随北国之春雁字回还......
让我们姐妹们婀娜一秀,
秀出东方韵味的深涵,
让世界为中华文化叹服,
中国女装经典美轮美奂,
让中国旗袍环球誉赞,
听人们茶馨酒兴侃侃慕谈。
Cheongsam Is Mumbling
Written by Lily in Prague
Spun-silk and silk-satin,
Brocade, phoenix and peony,
There are so many deportments,
Demure, enchanting and lingering tenderly.
What words shall I look for,
And can I explain your beauty?
I can't help myself
I highly praise heartedly!
A heartfelt love,
Dazzles me truly.
To follow the pattern of a Chinese cheongsam,
Display the Oriental glittering pearl fully,
Row the twin oars of the boat on Back Sea of Capital,
Hold the balustrade of the palace garden lightly,
Recall the misty old town of Jiangnan,
Along with the return of the spring wild geese from the northern kingdom...
Let's sisters graceful have a graceful show, And the deep culvert of the oriental charm shown fully,
Make the world people admire Chinese culture deeply,
And Chinese women's classic beautiful dresses praised highly,
Let Chinese cheongsam reputed and praised all over the world, And while drinking tea and wine let's hear people admire and talk fluently.
Written by Lily in Prague
Translated by John Zhao
初雪
文:布拉格百合
伴着对新年期盼的喜悦,
欧洲寒冷的晨曦里,
2017年布拉格冬季的初雪,
正飘飘洒洒向大地倾泻。
.
像少女的初恋,
朦胧, 羞涩, 深遂, 热烈。
吻着久别的皇宫,
拥紧静静的伏尔塔瓦河,
抱定金灿灿的千塔古堡,
偎依万户窗前,
凄凄如诉,
情话绵绵......
.
用你的冰清玉洁,
拂去查理大桥的尘埃。
用你的晶莹剔透,
净化这喧嚣的人间。
用你的冰消,
化解世俗的仇恨与误解。
用你的尽染,
为山川编织天使的翅膀。
用你的不甘,
滋润田野。
为了这一年一次的亲密,
你无悔生命的短暂,
抛洒高傲的冷艳,
把云寒留给了苍穹与日月。
天鹅项下的伏尔塔瓦
文:布拉格百合
你从哪里来?
静静地远去......
天鹅项下的伏尔塔瓦,
像贝?斯美塔那笔下的音符般流淌。
谜一样的凝思顺流而下,
梦幻般的布拉格逆水而上,
皇宫在查里桥拱的深处,
山城醉倒在河边的梦酣,
崎岖的布拉格沿岸,
绿阴浮弄游轮,
翔鸥探下,
动天兰兰......
天鹅项下的伏尔塔瓦河哟!
布拉格的美丽缓缓而流,
往返多少次流连的岸畔,
与天鹅为伍,
逐流春城画澜,
让情遂进伏尔塔瓦的流湍。
注释:《伏尔塔瓦河》是捷克著名的民族乐派作曲家贝德伊赫?斯美塔那(Bedrich Smetana,1824-1884)的代表作、交响诗套曲《我的祖国》中的第二首交响诗。全曲共6首,其中最撼人心魄的是第2首《伏尔塔瓦河》。斯美塔那通过对这条波西米亚民族的母亲河的描写,表达了他对祖国壮美山河的深深热爱和眷恋。
重逢
文/布拉格百合
你在天涯,
我在天涯,
在大西洋彼岸,
我们各自安家。
.
三十二年弹指一挥,
同窗的长籐缠绕着岁月年华,
青春的倩影已是记忆,
只有姐妹的情谊像牵牛花。
.
从费城到布拉格,
从美利坚到欧罗巴,
你从大西洋彼岸飞来,
我们重逢在迷人的波西米亚。
.
温馨在自家的花园,
安闲在绿荫葡萄架下,
走近斯美塔那的激荡旋律,
触摸布拉格的金色童话,
把天涯海角的别离,
溶进淡淡的花茶,
那悠悠岁月,
那人生的酸甜苦辣,
都在重逢的甘泉里流淌,
梦一样交织在布拉格清凉的长夏。
注:感谢我大学的同窗筱玲姐从美国费城来欧洲旅游并携三子来布拉格看望我及家人! 为我带来这份惊喜与美好!
师生重逢布拉格
文/布拉格百合
微信传书全球通,
惊悉恩师旅欧踪,
毕业燕子纷飞去,
三十四载话重逢,
天边飘过故乡的云,
重逢就像美丽而遥远的梦,
伏尔塔瓦河啊!
流淌着我深深的思念与乡愁,
仲夏的布拉格之夜哟!
让梦境走进现实中。
千言万语在那一刻沉沉甸咽,
朝思暮想在那一瞬沁沁湿瞳,
三十四年竟成天涯海角,
情天也好!
恨海也罢!
都让它云里雾中!
连天地都抛向了脑后,
还管它世界一片空洞?
只甜甜地感受重温的怀抱!
让我们把十指紧扣!
与我的老师们紧紧地相拥!
把隔断的时空连通!
紧紧.......!
相拥.......!
不需要再多的语言,
我已经迫切地要与你们,
与我们那群纷飞的劳燕,
与相识和不相识的网友,
分享久别重逢的感受,
分享我们师生的幸福与激动。
在分别了34年之后师生重逢在美丽浪漫的布拉格伏尔塔瓦河畔,为了这份飞越了千山万水的重逢,特写下我心中的幸福与激动!也感谢我在布拉格学生的陪伴令此次重逢格外完美!