让中国新诗旖旎世界一一简·奥斯汀、勃朗特姐妹、莎士比亚、狄更斯、托马斯·哈代、E.M 福斯特学者、诗人静好(英国)倾心翻译尹玉峰(中国)旎诗派作品《最深红尘深处》。

欢迎走进北京头条、海外头条主编【尹玉峰教授现代旎诗花园】现代旎诗由尹玉峰教授《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/怀念他与沉鱼落雁的新娘/弹过一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉/眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵/挂在枝头细裁香/烟烟缕缕/染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光/但见蝶舞温婉绕海棠……" 这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。

最深红尘深处
现代旎诗/尹玉峰
扬手是春,落手是秋,中年
把米煮熟饭,又把米酿成酒
在那炊烟袅袅的醉思里临窗
吆喝黄昏的心音,美丽动听
伴芳茗,寒来暑往又秋临
眼盈雨,心升伞, 爱情浓
心儿开始跳跃燃烧,色彩
灿过火苗,光芒掠过眉梢
早已思接千里,那么,留取
丹心!斯人向风,慈善而行
岁月深髓里,有着不变的笑靥
那灿若花朵、对影似水的柔情
最深红尘深处,再现旑旎风景
浪漫而又唯美,优雅而又深沉
爱情,不过是把你紧紧地抱在怀里
没想过放手,我不能老,你还年轻
等我们一起老了,我就带着你一起
退出红尘;弱水三千啊,共一瓢饮
做个安静的看客一一优雅
细数山花的轮回一一清芬
Deepest Love
Author/ Yufeng Yin
Hand up it’s spring, hand down it’s Autumn, middle age
The rice is cooked and made into fine wine
In the light-headedness of the smoker
Drinking the calm sounds of the evening, beautiful and pleasant to hear
With this fragrant scent of Spring, the cold has gone, summer comes and autumn’s
Eyes are full of tears,the heart is yearning for deep love
The heart begins to jump and burn, color is more reddish ,
And an intense light , shines over the brow
I’ve already thought for a thousand miles, then, but keep my loyalty
My lover has gone with the wind, but I still retain
In the depths of my heart, a constant tender feeling like a flower, that reflects shades the water
The deepest love, reappears in the scenery
Romantic and beautiful, elegant and deep
Love is just holding you tightly in my warm arms.
I never thought about letting you go, I can't be old, you are still young.
When we are old together, I will take you away
Leaving the red dust behind, and I only drink a water of love from three thousands
For now a quiet spectator, elegant
and pensive
Combing the reincarnation of mountain flowers

【诗人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授。