
现代旎诗由尹玉峰教授《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然,海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/怀念他与沉鱼落雁的新娘/弹过一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉,眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵,挂在枝头细裁香/烟烟缕缕,染得一眉清光漫过嚣世/,愿景沐阳光,但见蝶舞温婉绕海棠”!现代旎诗运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力在时间和空间中转换,晕醺迷人,洞射奇幻色彩,直捣心智。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。

月光乘着白马而来(一诗一评)
文\Maggie (加拿大)
月光乘着白马而来
马蹄声声
踏破夜的裙摆
桂花的香气浮动
今夕何夕
月光如此迫不及待
温柔的风穿窗入户
把哒哒的啼声送到梦中
无数思绪就能在月光里
夜驰万里看一眼故乡
看一眼爹娘
在湿漉漉的清晨
送走疲惫的白马疲惫的月亮
秋雨积攒了一夜的泪水
悄然登场
【推荐语】一篇有声有色有味的乡愁诗,“月光,白马,马蹄声声,桂花的香气”诗人开篇用几个词就点明了时令季节。时值中秋,理应是一家团圆的日子,但诗人客居海外,不能回家与父母团聚“每逢佳节倍思亲”,“抬头望明月,低头思故乡”,只能在盈盈月光里,梦里骑白马,千里迢迢回故乡“看一眼爹娘”。结尾“送走疲惫的白马疲惫的月亮”,白马和月亮都不曾疲惫,疲惫的是诗人自己,因为梦里回故乡,所以睡不安稳,此处用了移情的技巧,诗人自己疲惫了,所以觉得白马和月亮也应该疲惫了。最妙的是“积雨积攒了一夜的泪水,悄然登场”,诗人思乡心切,泪眼汪汪,泪水如此充盈,那是因为积攒了一夜的积雨呀,令人想像,感同身受。喜欢,故荐之(静好,英国)

【诗人简介】Maggie,女,七零后,来自北京,现居温哥华,移居加国之前一直在国内地产行业任高管。文字是一直以来的兴趣,脱离繁忙的工作之后便开始尝试诗歌的创作,愿借文字表达心声,只求有思有趣。

【诗评人简介】静好,原名王静,海外凤凰诗社副秘书长兼编辑,祖籍中国湖南省益阳市,现定居英国,英籍华人。喜欢阅读、写作、旅游和收藏,双学位,自由职业。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。欧洲华文诗歌会会员,2018年7月获 世界诗歌联合总会 颁发的 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。