谝谝方言:雾明的、雾胧影
作者 孙保民
“雾明的”与“雾胧影”,是流传于晋南方言(以临猗县孙吉镇一带为代表)中两个形容拂晓时分的词语。在普通话中,前者读作“wù míng de”,后者读作“wù lóng yǐng”;而在孙吉话中,则分别发音为“vū miē dei”和“vū lēng niě”(听着像是“雾龙涅”)。
这两个词都是描绘天色将亮未亮之际,晨光尚未分明,四野仿佛仍浸在一片朦胧之中。以“雾”字为引,实在传神——东方已经泛白,却仿佛隔着一层薄纱。既道出此时光线轻柔、氤氲如雾、影影绰绰的视觉感受,亦暗含景象依稀,看不真切的模糊意境。正如老辈人常说:“雾胧影他就走地里啦”(天还蒙蒙亮,他就已经下田去了),那是赶早下地的庄稼人;又说:“天才雾明的,巷里还没人哩”(天色初透微明,巷子里还不见人影),那是村庄还在沉睡的时辰。
这样的意象,既富于乡土生活气息,亦与古典诗文遥相呼应。唐代诗人元稹在《和东川李相公慈竹十二韵》中写道:“烟含胧胧影,月泛鳞鳞波。” 诗中“胧胧影”三字,不正与我们方言中的“雾胧影”如出一辙么?“雾胧影”一词,恰如“烟含胧胧影”的凝练与延伸。或许,这朴素的乡音里,就藏着千年前诗句的影子——不过是把“烟含”换成了“雾”,把叠词“胧胧”简作“胧”,便成了乡亲们嘴边活生生的语言,折射出方言对自然景致的细腻感知与生动描摹。
这些散落于乡音中的词汇,不仅是时间断片的标注,更承载着一方人对晨昏交替的朴素观察与生命节律的体验。它们像朦胧晨光里的薄雾,轻拢着乡土记忆,也连缀起古今之间对光阴共同的那份察觉与咏叹。黎明前的朦胧,被一个“雾”字、一个“胧”字说得恰到好处。它不是简单的发音变调,而是带着一方水土对天地时节的细腻感知,一代代传下来,仍在每一个“雾明的”清晨轻轻响起。
都市头条编辑:张忠信
举报