七律·清明祭英烈
王贵林(上海)
苍松凝翠护荒丘,冷雨含悲泪满眸。
血染河山春草黯,情牵家国暮云悠。
长歌尚颂忠魂慰,故土犹铭壮志酬。
酹酒吟诗诚敬缅,英名万古耀神州。
俄文版
Представлено стихотворение в жанре «Ци Лю» на тему памяти героев и мучеников в День Цинмин. Автор — Ван Гуйлинь из Шанхая.
Синие сосны покрывают пустынные холмы зеленью,
Холодный дождь несет слезы горя в глазах.
Кровь окрасила землю, весенняя трава потускнела,
Чувства к родине и стране связывают сердца вечерними облаками.
Длинные песни по-прежнему воспевают верные души, утешая их,
На родине все еще помнят о великих стремлениях.
Пьяный, я сочиняю стихи с искренним почтением,
Имя героя будет светиться вечно над Китаем.
举报