烦请读者朋友帮忙点击文后“赞赏”后面的广告
“温都里纳”是哪国语言?
作者:李铁
第六十三回“怡红夜宴”之后,宝玉给芳官装扮成男子,起名耶律雄奴,结果被大家取笑。于是,宝玉连忙把芳官的名字改为“温都里纳”,众人嫌拗口,就都就叫她汉名玻璃。由此可见,曹雪芹把“温都里纳”,也叫玻璃。
“温都里纳”确实是一种很难得的金星玻璃,不过,和现在不一样,那时玻璃还是很希罕的物品。文本中说这种玻璃来自于海西福朗思牙。清朝时,海西是指地中海以西,泛指欧洲。按译音,福朗思牙就是法兰西。但欧洲最先崛起的强国中,并没有法兰西。法兰西出现较晚,曹雪芹那个时候,也就是乾隆早期还没有法兰西,福朗思牙应当指葡萄牙或西班牙。
从发音方面说,“温都里纳”是西班牙语,而且这个词在西班牙语中就是彩色玻璃之义,和金星玻璃宝石很接近。但也有人认为,“温都里纳”出自意大利语,这个词的意思是“运气”。据说,“温都里纳”的诞生纯属偶然,工匠不小心把一些铜料掉进玻璃溶液,没想到,制造出来的玻璃却闪着星星一样的金光,特别奇异。所以,意大利人就把这种玻璃命名为“温都里纳”,也就是“运气”的意思。
在中国,金星玻璃是乾隆朝首创。那时,乾隆对外来的金星玻璃十分艳羡,就让西方传教士在圆明园烧造。乾隆六年(1741年),西方技师终于烧制成功了,他们还用金星玻璃制成了各种器皿。不过数量及其稀少,现在故宫收藏的金星玻璃器物,也只有40多件左右,极为珍贵。
欧洲人制造出金星玻璃之后,又发现自然界也有一种与金星玻璃很近似的石头。于是,他们便把这种天然的宝石也叫“温都里纳”。
但人工“温都里纳”和天然“温都里纳”宝石是不同的。在曹雪芹的时代,人们对于两种物品有明确区分,人工的玻璃制品称为“温都里纳”或金星玻璃,而效果相似的天然石头,称为“温都里纳石”。
但在《红楼梦》文本中,宝玉好像有点分不清,他把“温都里纳”也叫金星玻璃宝石,到底是人工的还是天然,不太清楚。
第五十二回,又出现了“温都里纳”金星玻璃。晴雯感冒发烧,宝玉让麝月取出一个鼻烟来给她嗅。麝月拿出的鼻烟是个金星玻璃扁盒,盒盖图案是西洋黄发赤身女子,两肋长着天使翅膀。从这个鼻烟扁盒的形制、图案来看,此件金星玻璃制品要么是从欧洲进口,要么是清朝造办处仿烧的。但无论哪一种,这件鼻烟扁盒都非常珍贵难得。
文/李铁
编辑/王孝付

作者近照
作者简介:作者李铁,1993年中国人民大学新闻专业硕士毕业,在甘肃新华社分社担任10年一线记者,熟悉西北5省特别是甘肃一草一木,冒着生命危险去过甘肃很多偏远地方,2002年到北京工作至今。
王孝付签名售书:王孝付创作的批判现实主义长篇小说《江南新梦》于2019年1月由天津人民出版社出版,书价58元,另加邮费10元。另有少量长篇历史小说《白衣卿相——柳永》,售价38元,另加邮费10元,处女作,安徽文艺出版社2010年12月首版首印;两本书一起买,只收12元邮费,合计108元;作家亲笔签名并加盖私人印章,有收藏价值,值得珍藏。欲购书者请加作者微信:18856210219或18605621367(注明“购书”字样)。或者点击下面“阅读原文”进入购买。或者点购买直接网上购买。

批判现实主义长篇小说《江南新梦》梗概:该书是一部批判现实主义小说,故事发生在上个世纪之末的江南小城,是一部中国版的《茶花女》和《复活》式的悲剧故事。作品通过男女主人公的悲剧人生,透视了当今市场经济社会中人性在金钱面前的扭曲、异化与裂变,解读了人生、爱情、事业等永恒不变的人类主题,展现了在人欲横流金钱至上的经济乱世之中,清者自清和志行高洁者的人性之美……小说规模30余万字,183节,是一部都市题材的言情小说,也是一部现代版的批判现实主义作品。

长篇历史小说《白衣卿相——柳永》内容提要:“千古词状元,宋史未立传”“凡有井水饮处,皆能歌柳词。”柳永满腹经纶,却终生抑郁;才情绝世,却乐于与歌伎厮混;自诩“白衣卿相”,但最大的官职不过是一个屯田员外郎;生前穷困潦倒,死后却被无数后人追忆……本书以饱含深情的笔墨,基本依据传主一生的活动线索和命运起伏,刻画了柳永这位既生不逢时,又生逢其时的落魄词人的艺术形象,着力记述了这位大词人悲喜交集的人生。
《金秋文学》是开放性纯文学电子刊物,守住文学最后一片净土,留下心灵最后的精神家园。现面向全国(海内外)华人作家、诗人、编剧、**家等文学爱好者征稿。
烦请读者朋友帮忙点击文后“赞赏”后面的广告

举报