星辰为伴饮清露
乘云追月蹑太虚
凡尘琐事姑且容
何来莲洁无淤泥。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七絕近體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風物*《似水流年》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
With stars as my companions, I sip the crystal dew,
Chasing the moon through clouds, treading the Void so blue.
Let worldly cares and trifles be for now embraced,
How can the lotus bloom in mud, yet remain unstained...
——Master of 【Triumphal Source Study】*【JINZUNQINGYING】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals with Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Fleeting time"*Chapter(Trilingual Version)...
举报