宝塔擎光破雾开
延河携梦转洪雷
初心已化千山绿
犹带当年战地梅。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*異域風情*美國*埃德加*斯諾*《紅星照耀中國》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
The pagoda raises light, breaking the mist open wide,
The Yan River carries dreams, turning like thunder in its stride.
The original aspiration has turned a thousand mountains green,
Still bearing the plum blossoms from the battlefields once seen...
——Master of 【Triumphal Source Study】*【JINZUNQINGYING】*Originality*Now Eulogying By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Exotic Style*USA*Edgar Snow'*"Red Star Over China"*Chapter(Trilingual Version)...
举报