精华热点 中英葡三语江南新感觉派诗歌《冻土》十一首
季俊群/巴西
一. 冻土(微组)
1.
铁蹄,踏碎多时宁静
河川噤声——
雪覆成,大地独一的风景线
2.
纵万里冰封,锁住归途
根须紧握地心
那炊烟,在冻层下暖着念想
3.
凄泪凝作琥珀,笼中悲鸣
渴百花香——
指尖轻触,欲融雪滑落结冰河床
4.
雪线悄然退让,剥落寂寒之茧
芽尖刺透哑语——
看!那深处,暖意绽出春容颜
二.冻土
此时,雪飘倒成了画中风景
纵使万里茫茫
也阻不断,我归乡的脚步
三.冻土
只要根须够深长,纵被冰封三尺——
耐住凛冽
待雪线退白,芽尖刺破寂寒绽开
四.冻土
河流噤声,黑夜裹紧炊烟
何时苏醒——
只需母亲那缕融雪的指尖
五.冻土
甭管寒风刻下年轮,冰泪凝成琥珀……
且待——
雪消时,春暖定会自绽花颜
六.冻土
铁蹄踏碎寂静,百鸟噤声
冰凌刺穿石额
早春的碑文,何时被锈成哑语
七.冻土
纵有百花在窗外绽放,笼中
徒留空悲鸣——
谁又能懂得,你对春的想往
八.冻土
金炉灼目,火舌卷起炽烈弧光
膝盖迟迟未跪——
大殿内,连檐角的霜风都凝成哑剧
九.冻土
寒蝉噤声,犁铧却破开冷冽
朔风卷过千里
也要在冰封中,耕出一片春的胎动
十.冻土
窗外,鸟鸣轻叩玻璃
无奈笼子刺骨——
谁借春风,吹裂这框条,如浴花香
十一.冻土
朱墙冷刃。牌坊更是噬骨
——千年枷锁
成为,囚笼与苍穹间的天河
【诗人简介】又名裘俊群、季(或裘)军群,浙江青田县裘山人,旅居巴西,中国诗歌学会会员,凤凰美洲总社社长。作品散见于《人民日报》《中国诗歌》《中国诗人生日大典》《中国当代诗歌大辞典》《东北亚新闻》《世界日报》等。获2017年度程丽娥写作联盟云帆群星大赛十大文学银星奖;获2022年第九届星际诗人奖(十佳华语诗人)。
Eleven poems in the Jiangnan Neo-Sensualist School style, written in Chinese, English, and Portuguese, entitled "Frozen Soil" — Ji Junqun / Brazil
I. Frozen Soil (Micro-group)
1. Iron hooves shatter long-standing tranquility
The rivers fall silent—
Snow blankets the land, creating a unique landscape.
2. Though frozen for thousands of miles, locking away the way home
Roots tightly grasp the earth's core
The smoke from cooking fires warms thoughts beneath the frozen layer.
3. Tears congeal into amber, a mournful cry echoes within the cage
Thirsting for the fragrance of a hundred flowers—
Fingertips lightly touch, wanting to melt the snow that slides onto the frozen riverbed.
4. The snow line quietly retreats, peeling away the cocoon of silent cold
Bud tips pierce through the mute language—
Look! Deep within, warmth blossoms with the face of spring.
II. Frozen Soil
At this moment, the falling snow becomes a scene from a painting.
Even across vast distances,
it cannot hinder my steps homeward.
III. Frozen Soil
As long as the roots are deep and long enough, even if frozen three feet deep—
endure the biting cold,
wait for the snow line to recede, and the buds will pierce the silent chill and bloom.
IV. Frozen Soil
The river falls silent, the night shrouds the cooking smoke.
When will it awaken—
Only with the touch of my mother's fingertips melting the snow.
V. Frozen Soil
No matter how the cold wind etches the rings of time, how icy tears congeal into amber…
Just wait—
when the snow melts, spring warmth will surely bring forth its own blossoms.
VI. Frozen Soil
Iron hooves shatter the silence, a hundred birds fall silent,
Icicles pierce the stone's brow. The inscription on the early spring monument, when will it be rusted into silence?
VII. Frozen Soil
Though a hundred flowers bloom outside the window, within the cage,
only empty cries remain—
Who can understand your longing for spring?
VIII. Frozen Soil
The golden furnace is dazzling, the flames whipping up intense arcs of light,
Knees hesitate to kneel—
Inside the grand hall, even the frost on the eaves has frozen into a silent drama.
IX. Frozen Soil
The cicadas are silent, yet the plowshare breaks through the cold.
The north wind sweeps across a thousand miles,
Even in the frozen ground, it will cultivate a patch of spring's budding life.
X. Frozen Soil
Outside the window, birdsong gently taps on the glass,
But the cage is piercingly cold—
Who will borrow the spring breeze to crack these bars, like bathing in the fragrance of flowers?
XI. Frozen Soil
Red walls, cold blades. The memorial archway is even more agonizing
—A thousand-year-old shackle
Becoming, a prison and a celestial river between heaven and earth
[Poet's Profile] Also known as Qiu Junqun, Ji (or Qiu) Junqun, a native of Qiushan, Qingtian County, Zhejiang Province, residing in Brazil, a member of the China Poetry Society, and president of Phoenix America. His works have appeared in People's Daily, Chinese Poetry, Chinese Poets' Birthday Celebration, Dictionary of Contemporary Chinese Poetry, Northeast Asia News, World Journal, etc. He won the 2017 Cheng Li'e Writing Alliance Yunfan Qunxing Competition Top Ten Literary Silver Star Award; and the 2022 Ninth Interstellar Poet Award (Top Ten Chinese Poets).
Onze poemas no estilo da Escola Neo-Sensualista de Jiangnan, escritos em chinês, inglês e português, intitulados "Solo Congelado" — Ji Junqun / Brasil
I. Solo Congelado (Microgrupo)
1. Cascos de ferro quebram a tranquilidade de longa data
Os rios silenciam—
A neve cobre a terra, criando uma paisagem única.
2. Embora congelada por milhares de quilômetros, trancando o caminho de casa
Raízes agarram firmemente o núcleo da terra
A fumaça das fogueiras aquece os pensamentos sob a camada congelada.
3. Lágrimas se solidificam em âmbar, um grito triste ecoa dentro da gaiola
Sede da fragrância de cem flores—
Pontas dos dedos tocam levemente, querendo derreter a neve que desliza sobre o leito congelado do rio.
4. A linha da neve recua silenciosamente, desfazendo o casulo do frio silencioso
Pontas de botões perfuram a linguagem muda—
Olhe! No fundo, o calor desabrocha com a face da primavera.
II. Solo Congelado
Neste momento, a neve que cai se torna uma cena de pintura.
Mesmo através de vastas distâncias,
ela não pode impedir meus passos de volta para casa.
III. Solo Congelado
Enquanto as raízes forem profundas e longas o suficiente, mesmo que congeladas a um metro de profundidade—
suportem o frio cortante,
esperem que a linha da neve recue, e os brotos romperão o frio silencioso e florescerão.
IV. Solo Congelado
O rio silencia, a noite envolve a fumaça da cozinha.
Quando despertará—
Somente com o toque dos dedos da minha mãe derretendo a neve.
V. Solo Congelado
Não importa como o vento frio grave os anéis do tempo, como as lágrimas geladas se transformem em âmbar…
Apenas espere—
quando a neve derreter, o calor da primavera certamente trará suas próprias flores.
VI. Solo Congelado
Cascos de ferro quebram o silêncio, uma centena de pássaros silencia,
Estalactites perfuram a borda da pedra. A inscrição no monumento da primavera, quando se dissolverá em silêncio?
VII. Solo Congelado
Embora uma centena de flores desabroche do lado de fora da janela, dentro da gaiola,
apenas gritos vazios permanecem—
Quem pode compreender seu anseio pela primavera?
VIII. Solo Congelado
A fornalha dourada é deslumbrante, as chamas lançam arcos de luz intensos,
Joelhos hesitam em se ajoelhar—
Dentro do grande salão, até mesmo a geada nos beirais se transformou em um drama silencioso.
IX. Solo Congelado
As cigarras estão silenciosas, mas a relha do arado rompe o frio.
O vento norte sopra por mil milhas,
Mesmo no solo congelado, cultivará um pedaço da vida que brota da primavera.
X. Solo Congelado
Lá fora, pela janela, o canto dos pássaros bate suavemente no vidro,
Mas a gaiola é de um frio cortante—
Quem ousará pedir emprestada a brisa da primavera para quebrar estas grades, como quem se banha na fragrância das flores?
XI. Solo Congelado
Paredes vermelhas, lâminas frias. O arco memorial é ainda mais agonizante
—Um grilhão milenar
Transformando-se em prisão e rio celestial entre o céu e a terra
[Perfil do Poeta] Também conhecido como Qiu Junqun, Ji (ou Qiu) Junqun, natural de Qiushan, Condado de Qingtian, Província de Zhejiang, residente no Brasil, membro da Sociedade de Poesia da China e presidente da Phoenix America. Seus trabalhos foram publicados no Diário do Povo, Poesia Chinesa, Comemoração do Aniversário dos Poetas Chineses, Dicionário de Poesia Chinesa Contemporânea, Northeast Asia News, World Journal, etc. Ele ganhou o Prêmio Estrela de Prata Literária Top Ten do Concurso Yunfan Qunxing da Aliança de Escrita Cheng Li'e de 2017; e o Nono Prêmio Interestelar de Poesia de 2022 (Top Dez Poetas Chineses).




