
克里斯蒂娜·罗塞蒂(1830年12月5日-1894年12月29日)是一位英国浪漫主义、宗教和儿童文学作家。
When I am dead, my dearest
By/Christina Rossetti
Tr. By/ Shengkun
Recited By/ Flower Fairy
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
意译:
歌曲【当我死去,我最亲爱的】
作者:克里斯蒂娜·罗塞蒂
汉译:盛坤
朗诵:花仙子
当我死去,我最亲爱的
不要为我唱哀歌悲伤
不要在我的坟头种下玫瑰
也不用种上柏树遮阳
任凭头顶长满绿草
让雨淋湿土地
你若愿意,你就记得
随你,也可以忘记
我不用去看那些阴影
我不去感受到淋雨
我不再听夜莺
啼鸣,仿佛是在痛苦中哭泣
就让我在既不升起
也不落下的暮色里
或许我会去想
或许我会忘记
2、【七律】当我死去,我最亲爱的
已故平生君识我,
何须为此唱悲歌。
休栽刺桂添伤感,
莫种青松立墓坡。
勿听夜莺啼诉苦,
恍随暮霭化烟波。
牵心不忍全随你,
或许从头皆忘过。
注:对这首英文诗,按意译与【七绝】的两种中译



举报