精华热点 
文/张从安
霜风又凋百姓,掩重门艰路。灶烟冷、空杵寒砧,碎雨频打褴褛。稚童泣、书包半敝,街灯照影寻残铺。叹药炉空沸,病骸忍听更鼓。
蚁穴危梁,鼠啮廪粟,竟朱门绣户。讼庭暗垢案蒙羞,讼庭尘案墨污。纵豪商、钩连玉笏,似蛛网、千丝缠柱。鹤俸肥,貂锦驰尘,酒倾金缕。
危楼百尺,广厦连云,锁钥锈蚀处。怎忍见、断供血契,泪渍斑驳,白发痀偻,夜拾荒去。黉门路断,寒窗尘积,童工纤手穿珠线,对孤星、暗数晨星露。哀鸿遍野,谁闻野老吞声,雪埋冻骨荒戍。
铜山倾覆,宝钿成灰,剩债台未补。却笑那、笙歌沸舞,鹿苑新葺,海宴升平,戏词如故。天公怒吼,惊雷撕夜,沧溟应记民膏尽,望神州、无处寻甘澍。待羲和怒长空,照彻幽冥,九泉重曙。
*此首词可视为近十年中国社会切片之“词史”。
Song of the Orioles: Lament for the People
By Zhang Cong'an
The frost wind again blights the common folk’s lot;
Heavy doors shut on paths fraught with woe.
Kitchen smoke grows cold, pestles and anvils stand chill,
Shattered rains beat ceaseless on tattered clothes.
Young children weep, satchels half-torn at the seams;
Street lamps cast their glow, as they scavenge for scraps in the dark.
Alas, the medicine stove simmers in vain,
Ailing frames endure the watchman’s drum’s slow, dreary beat.
Ants gnaw the beam, imperiling the whole edifice;
Rats devour the granary’s grain—yet the vermilion gates stand proud,
Curtains embroidered with silk.
The lawsuit hall hides filth, cases shrouded in shame,
Dusty dossiers stained with ink’s foul blot.
Bold merchants collude with jade-token officials,
Like cobwebs, a thousand threads binding the pillar fast.
Official salaries grow fat, sable and brocade gallop in dust,
Wine spills freely on golden threads of luxury.
A hundred-foot tower looms tall,
Mansions stretch to the clouds—yet rust clogs the locks.
How to bear the sight: deeds of land left unpaid,
Stained with tears, faded and worn;
White-haired hunchbacks, in the dead of night,
Gather scraps to eke out their lives.
The road to school is blocked, cold windows choked with dust;
Child laborers’ slender fingers thread pearl strings,
Gazing at lone stars, counting the morning dew’s faint glimmers in the dark.
Wailing swans cover the land—who hears the old peasants’ stifled sobs?
Frozen bones lie buried in snow, in the desolate border fort.
Copper mountains crumble to ruin,
Jade and pearls turn to ashes—only the debt mound remains,
Unfilled, unrepented.
Yet still they revel: flutes and songs roar loud in the hall,
Deer parks are newly built, grand and bright;
“Peace reigns over the seas,” they sing,
The opera’s lines unchanged, the farce goes on.
Heaven thunders in wrath,
A bolt of lightning rends the night asunder;
The vast ocean shall remember how the people’s fat and marrow are drained dry.
Over the divine land, no sweet rain can be found.
Wait till Xihe, the sun-bearer, blazes in the sky,
Shining through the netherworld’s gloom—
Let the nine springs of the underworld glow with dawn anew.

🎋🌹🌹 **作家简介**🌹🌹🎋
张从安,字·安然 男,汉族,网名:蓝色的梦,安徽省六安市人。1966年4月8日出生, 北京理工大学毕业。爱好书法、国画、音乐及各种乐器。从事古诗词研修三十余年,创作作品约2000多首,发表在《海外文学》、《中外文学名著网》、《中国诗人作家网》、《都市头条》、《金榜头条》、《世界诗歌作协》、《中国诗歌报》、《中国经典文学》、《蓝天文学网》、《优酷优选网》、《今日头条》、《巴黎文学》、《顶端文学网》、《九州文学网》、《梅香文学社》《东方文化传媒》《心苑诗社》《安徽诗萃》《荣耀中国文学网》《一枝红莲文学诗社》《世界作家澜韵府诗社》等文学平台。其中《长江第一大峡谷虎跳峡》获得华夏文化传承大使、古诗词专辑一等奖;《蓝色的梦》荣获现代散文诗词创作最佳文学奖,骈俪文《金陵赋》被誉为最具文学价值和骈俪巅峰的作品;《雁荡山感怀》荣获“世界英豪杯”文学赛亚军,《夜静思》获得卓越文学奖。《长征》获得优秀文学奖。自撰词林正韵词牌《寒楼载影》、《烟波江上听风吟》很受广大诗词爱好者的推崇和认可。现任中国诗歌报爱忠诗词创作室主审。华尔街华人社团联盟理事。华尔街汉唐文学研究会顾问。中华诗词文苑总顾问,古诗词文学总监。中国诗人作家网认证诗人。九州文化中国诗人作家网十大平台前总顾问;世界诗歌作协中国诗人作家网前文学总监。世界作家澜韵府诗社总顾问,荣获九州文化人才库首席十大院士卓越文学成就奖。
🌹Introduction to the Writer🌹
Zhang Cong'an, styled Anran, is a male of the Han ethnic group. His online name is "Blue Dream". He hails from Lu'an City, Anhui Province, and was born on April 8, 1966. He graduated from Beijing Institute of Technology.
He has a passion for calligraphy, Chinese painting, music, and various musical instruments. He has been engaged in the research and study of ancient Chinese poetry for over three decades and has created approximately more than 2,000 works. His works have been published on numerous literary platforms, including Overseas Literature, Chinese and Foreign Literary Masterpieces Network, Chinese Poets and Writers Network, Metropolis Headlines, Golden List Headlines, World Poetry Writers Association, Chinese Poetry Newspaper, Chinese Classic Literature, Blue Sky Literature Network, Youku Premium Network, Today's Headlines, Paris Literature, Top Literature Network, Nine States Literature Network, Plum Fragrance Literary Society, Oriental Cultural Media, Heart Garden Poetry Club, Anhui Poetry Anthology, Glorious China Literature Network, One Red Lotus Literary Poetry Club, and World Writers Lanyun Mansion Poetry Club.
Among his works, "The First Grand Canyon of the Yangtze River - Tiger Leaping Gorge" won the title of Ambassador for the Inheritance of Chinese Culture and the First Prize in the Ancient Poetry Album; "Blue Dream" won the Best Literary Award for Modern Prose and Poetry Creation. His parallel prose "Ode to Jinling" is hailed as a work of the highest literary value and a pinnacle of parallel prose. "Reflections on Yandang Mountain" won the second - place in the "World Hero Cup" Literature Competition, "Night Thoughts" won the Outstanding Literature Award, and "The Long March" won the Excellent Literature Award. The self - composed ci - poems in the Rhyme Dictionary of Ci Poems, "The Cold Tower Carrying Shadows" and "Listening to the Wind by the Misty River", are highly respected and recognized by poetry lovers.
Currently, he serves as the chief reviewer of the Aizhong Poetry Creation Studio of the Chinese Poetry Newspaper, a council member of the Wall Street Chinese Community Alliance, a consultant of the Wall Street Han and Tang Dynasty Literature Research Association, the general consultant of the Chinese Poetry and Prose Garden, and the director of ancient poetry literature. He is a certified poet of the Chinese Poets and Writers Network, the former general consultant of the top ten platforms of the Nine States Culture Chinese Poets and Writers Network, the former literary director of the World Poetry Writers Association and the Chinese Poets and Writers Network, and the general consultant of the World Writers Lanyun Mansion Poetry Club. He has won the Outstanding Literary Achievement Award as one of the top ten academicians in the Nine States Culture Talent Pool.

点评词之一
笔卷风雷书民瘼,墨凝星斗照汗青——评张从安《莺啼序·民生叹》
点评词作者/红鑫
浩浩青史,从来非帝王将相的家谱;煌煌词章,最动人是黎庶苍生的悲歌。自《诗经》“硕鼠”啼血,到杜甫“三吏三别”垂泪,文以载道的血脉里,始终奔涌着“为生民立命”的浩荡情怀。千年词韵穿越时空,当代文人笔下焕发生机,张从安的《莺啼序·民生叹》便如一声惊雷,劈开浮华笼罩的天幕,以万丈笔锋、千钧力道,绘就一幅近十年社会的“清明上河图”,写就一曲震惊的“盛世危言”。这部以词为骨、以情为魂的扛鼎之作,直面人间烟火的悲欢离合,以沉郁顿挫之姿、豪迈奔腾之势,古典词坛的版图上,树立起一座属于苍生、属于时代的丰碑。
《莺啼序》作为词体中篇幅最长的“巨构”,素有“词中长城”之称,其铺叙开合之难、谋篇布局之艰,令无数文人望而却步。而张从安偏偏以这最难之体,写最沉之痛、最烈之慨,足见其笔力之雄健、胸襟之壮阔。全词四叠,层层递进,如大江奔涌,从涓涓细流的民生疾苦,到波澜壮阔的社会批判,再到雷霆万钧的天道叩问,一气呵成,酣畅淋漓,将“词史”的特质发挥到极致。

首叠开篇,便以凛冽之气横扫千军,“霜风又凋百姓,掩重门艰路”,十一个字,如一把冰冷的刻刀,瞬间刻画出底层民众的生存困境。“霜风”二字,既是自然之寒,更是世道之凉;“凋”字,一字千钧,写尽民生之凋敝、生计之凋零。继之以“灶烟冷、空杵寒砧,碎雨频打褴褛”,白描手法,字字带泪。灶烟冷,则炊烟断绝,三餐不继;杵砧寒,则女红停罢,无以为生;碎雨打褴褛,则风雨飘摇,居无定所。词人不发一句议论,只将三个极具画面感的场景连缀,便如电影镜头般,将寒门贫户的窘迫推到读者眼前。更令人心碎的是“稚童泣、书包半敝,街灯照影寻残铺”,本该在学堂琅琅读书的孩童,却要背着破烂的书包,街灯的冷光下捡拾残羹冷炙。“泣”字是点睛之笔,稚童的哭声,是对饥饿的恐惧,更是对命运的无奈。而“药炉空沸,病骸忍听更鼓”,则将苦难推向更深的渊薮——药炉虽沸,却无良药;病骸虽存,却无生机,漫漫长夜,唯有更鼓声声,敲打着绝望的心扉。此叠以景起情,以细节动人,如泣如诉,奠定了全词沉郁悲凉的基调。

二叠笔锋陡转,从底层的苦难,转向权贵的奢靡,以强烈的对比,掀起批判的浪潮。“蚁穴危梁,鼠啮廪粟,竟朱门绣户”,三个比喻,一针见血。“蚁穴危梁”,写蛀虫之害,动摇国本;“鼠啮廪粟”,写贪腐之弊,侵吞民脂;而“朱门绣户”四字,则将权贵阶层的奢华与前文百姓的褴褛形成鲜明对照,“竟”字饱含愤懑——国之将倾,蛀虫横行,权贵却依然醉生梦死。继而,词人将矛头直指吏治的腐败:“讼庭暗垢案蒙羞,讼庭尘案墨污”,重复“讼庭”二字,强调司法的黑暗,案卷蒙尘,墨痕污浊,公理何在?正义何存?紧接着,“纵豪商、钩连玉笏,似蛛网、千丝缠柱”,揭露官商勾结的黑幕——豪商与权贵相互勾结,如蛛网般缠绕着国家的“梁柱”,将权力变现为金钱,将公器沦为私产。“鹤俸肥,貂锦驰尘,酒倾金缕”,则将权贵的奢靡写到极致:俸禄优厚,锦衣玉食,宝马雕车,酒池肉林,他们挥霍的,正是百姓的血汗。此叠如匕首,如投枪,直刺社会的病灶,字字见血,句句铿锵,批判的锋芒,令人心惊。

三叠承上启下,将视野拓展到更广阔的社会图景,描摹出一幅“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的当代画卷。“危楼百尺,广厦连云,锁钥锈蚀处”,寥寥数语,道尽贫富差距的荒诞——高楼林立,广厦万千,却紧锁空关,锈蚀斑斑,而无数百姓却无立锥之地。“怎忍见”三字,如一声长叹,引出下文惨不忍睹的画面:“断供血契,泪渍斑驳,白发痀偻,夜拾荒去”,失地老农,手持被泪水浸透的地契,佝偻着身躯,黑夜中捡拾废品,这是对土地被掠夺的无声控诉;“黉门路断,寒窗尘积,童工纤手穿珠线,对孤星、暗数晨星露”,教育之路被阻断,学堂蒙尘,本该求学的孩童,却要以纤弱的手指穿珠引线,孤星之下,数着晨露,数着渺茫的希望。“哀鸿遍野,谁闻野老吞声,雪埋冻骨荒戍”,笔锋再转,从市井到边疆,无数百姓流离失所,哀鸿遍野,而那些被雪掩埋的冻骨,更是无声的呐喊。此叠层层铺叙,将民生疾苦的方方面面,织成一张密不透风的网,令人窒息,更令人悲愤。

四叠则以雷霆万钧之势,将全词的情感推向高潮,从批判现实转向叩问天道,于绝望之中,燃起希望的火种。“铜山倾覆,宝钿成灰,剩债台未补”,写浮华易逝,贪腐者最终难逃覆灭的命运——铜山崩塌,珍宝成灰,唯有堆积如山的债务,无法偿还。“却笑那、笙歌沸舞,鹿苑新葺,海宴升平,戏词如故”,一个“笑”字,饱含辛辣的嘲讽——大厦将倾,权贵们却依然在笙歌燕舞,修葺园林,唱着“海晏河清”的戏词,粉饰太平,自欺欺人。这种强烈的反差,将批判的力度推向顶峰。而后,词人笔锋陡转,以天地为证,发出振聋发聩的呐喊:“天公怒吼,惊雷撕夜,沧溟应记民膏尽,望神州、无处寻甘澍”,天公震怒,惊雷裂夜,浩瀚的大海,都铭记着百姓的血汗被榨干的苦难,而这片神州大地,却看不到一滴滋润苍生的甘霖。这是对天道的叩问,更是对正义的呼唤。结句“待羲和怒长空,照彻幽冥,九泉重曙”,则如一道光,刺破黑暗——羲和是神话中的太阳之神,词人祈愿羲和怒挂长空,将光芒洒向幽冥地府,九泉之下的冤魂,都能重见光明。此句豪迈奔腾,气势磅礴,于悲慨之中,寄托着对未来的希望,全词的境界,瞬间升华。

纵观全词,其艺术成就之高,令人叹服。其一,结构严谨,开合自如。四叠词,从民生疾苦到权贵奢靡,从社会批判到天道叩问,层层递进,环环相扣,如大江大河,九曲回肠,最终奔流入海,气势如虹。其二,对比鲜明,张力十足。全词始终以“朱门”与“寒门”、“奢靡”与“疾苦”、“太平戏词”与“人间惨剧”形成对比,强烈的反差中,凸显主题,震撼人心。其三,语言凝练,字字珠玑。词人化用古典诗词的意象,却又不落窠臼,如“蚁穴危梁”“鼠啮廪粟”“哀鸿遍野”,皆为化用,却赋予新的时代内涵;而“灶烟冷”“杵砧寒”“街灯照影”等白描之语,则朴素真切,直击人心。其四,情怀深挚,大义凛然。词人以“为生民立命”的胸襟,写百姓之苦,批权贵之腐,问天道之公,字里行间,满溢着悲天悯人的情怀与心系天下的担当。
当下的诗词创作中,不乏风花雪月的浅吟、无病呻吟的惆怅,而张从安的《莺啼序·民生叹》,却如一股清流,更如一道惊雷,以其深刻的现实意义、雄浑的艺术风格,独树一帜。不是个人的闲愁别绪,而是时代的集体记忆;不是古典的复古模拟,而是当代的“词史”书写。词人以笔为剑,劈开浮华的迷雾;以墨为火,点燃正义的光芒。这部作品,不仅是张从安三十余年诗词研修的心血结晶,更是当代古典诗词创作的一次突破与超越。
“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,白居易的这句箴言,《莺啼序·民生叹》中得到了完美的诠释。无数文人沉溺于个人的小情小调时,张从安却将目光投向脚下的土地、身边的百姓,用最古典的词体,写最当代的现实,这种担当,这种勇气,这种情怀,足以令其在诗词史上,留下浓墨重彩的一笔。
掩卷沉思,耳畔仿佛还回响着稚童的哭泣、野老的吞声,回响着天公的怒吼、羲和的长啸。这曲《民生叹》,是悲歌,是檄文,更是希望之歌。告诉我们,真正的诗词,永远扎根于大地,永远心系于苍生。而这样的作品,才经得起时间的淘洗,才配得上“词史”的美誉,才能够在岁月的长河中,永远闪耀着不朽的光芒。

点评词之二
椽笔横扫三千界,墨痕泣尽万古愁——张从安《莺啼序·民生叹》品鉴
点评词作者/冰荔枝
谁谓词道已绝于千载?谁言风雅只囿于亭台?浮世喧嚣遮蔽了苍生疾苦,雕章琢句沦为文人的消遣,张从安一阕《莺啼序·民生叹》破空而来,如昆仑崩绝壁,似瀚海起狂澜。以词体长调之极致,书时代沉疴之深衷;以笔为戈,刺破粉饰太平的锦绣帷幕;以墨为泪,浸染黎民苍生的颠沛流离。这不是浅斟低唱的闲情小令,而是震撼人心的时代悲歌;这不是寄情山水的风月笔墨,而是铁肩担道的“诗史”绝唱。其气之雄,可吞山河;其情之切,可撼鬼神;其思之深,可照汗青。当代古典诗词创作的版图上,此作如奇峰突起,以独树一帜的风骨与气象,写下了浓墨重彩的一笔。
《莺啼序》,词牌之“巨无霸”也。全词二百四十字,分四叠,篇幅浩瀚,结构繁复,向有“词中离骚”之誉,非胸有丘壑、笔有雷霆者,不敢轻易染指。古往今来,秦少游之凄婉、吴梦窗之绮丽,皆为这一词牌留下经典范本,然多写闺情别绪、羁旅之愁。而张从安却剑走偏锋,以这最难驾驭的词体,承载最厚重的现实关怀,书写最宏大的时代命题。其胆识之过人,笔力之雄健,胸襟之开阔,足以令千古文人俯首。全词四叠,如四部曲,层层推进,步步登高,从个体的生存困境,到群体的命运悲歌,再到社会的沉疴批判,最终升华为对天道正义的叩问与祈愿。其结构之严谨,如榫卯相扣,天衣无缝;其气势之奔腾,如江河入海,势不可挡。

第一叠,以寒景起笔,绘民生之凋敝,字字含霜,笔笔带泪。
开篇“霜风又凋百姓,掩重门艰路”,十二字如寒风裂帛,直刺人心。“霜风”二字,不止是自然之凛冽,更是世道之寒凉,是压在百姓肩头的苛政与苦难;“凋”字堪称神来之笔,将民生之凋零、生计之破败写得入木三分,草木之凋落尚有复苏之日,而百姓之“凋”,却是血泪斑斑的绝境。“掩重门”三字,写尽底层民众的绝望与无助——关门闭户,非为避人,实为避寒、避饥、避这无路可走的世道。继之而下,“灶烟冷、空杵寒砧,碎雨频打褴褛”,三组意象,构成一幅冷寂凄清的民生画卷。灶烟冷,则炊烟断绝,三餐不继,人间烟火气荡然无存;空杵寒砧,则女红辍止,无衣可缝,寒夜难挨;碎雨打褴褛,则风雨飘摇,居无定所,褴褛衣衫难遮刺骨寒风。词人以白描手法,不事雕琢,却将贫苦人家的窘迫写得淋漓尽致。
更令人肝肠寸断者,莫过于“稚童泣、书包半敝,街灯照影寻残铺”。稚童本应是捧书诵读、嬉笑玩闹的年纪,却背着破烂的书包,在昏黄的街灯下捡拾残羹冷炙。“泣”字是全句的灵魂,那哭声里,有饥饿的痛苦,有对读书的渴望,更有对命运的无奈。而“街灯照影”四字,更是将孤独与凄凉推向极致——昏灯如豆,瘦影伶仃,天地之大,竟无这稚童的容身之地。结句“叹药炉空沸,病骸忍听更鼓”,则将苦难推向更深的深渊。药炉虽沸,却无良药可医病躯;更鼓声声,敲打的不是时间,而是病弱者的心跳与希望。“忍听”二字,道尽了生不如死的煎熬。此叠以景衬情,以细节动人,如泣如诉,奠定了全词沉郁悲凉的基调,也为下文的批判埋下了伏笔。

第二叠,笔锋陡转,斥权贵之奢靡,鞭挞贪腐之黑幕,如刀似剑,字字见血。
如果说第一叠是“泣”,那么第二叠便是“怒”。词人将目光从底层百姓转向了朱门权贵,以强烈的对比,掀起批判的狂澜。“蚁穴危梁,鼠啮廪粟,竟朱门绣户”,三个比喻,一针见血,振聋发聩。“蚁穴危梁”,写贪官污吏如蝼蚁,蛀蚀着国家的根基;“鼠啮廪粟”,写奸佞之徒如硕鼠,侵吞着百姓的血汗;而“朱门绣户”四字,则将权贵阶层的奢华与前文百姓的褴褛形成鲜明对照,一个“竟”字,饱含着词人的愤懑与痛惜——国之将倾,蛀虫横行,而权贵们却依然醉生梦死,歌舞升平。
紧接着,词人将矛头直指吏治的腐败与司法的黑暗:“讼庭暗垢案蒙羞,讼庭尘案墨污”。重复“讼庭”二字,绝非赘笔,而是强调司法的污浊不堪——公堂之上,本该是明镜高悬,正义昭彰,如今却污垢遍地,案卷蒙尘,墨痕污浊,公理何在?正义何存?百姓的冤屈,又能向谁诉说?“纵豪商、钩连玉笏,似蛛网、千丝缠柱”,此句更是入木三分地揭露了官商勾结的黑幕。豪商巨贾与权贵官员相互勾结,如蛛网般缠绕着国家的“梁柱”,将权力变现为金钱,将公器沦为私产。“蛛网”之喻,形象而深刻,蛛网虽细,却能缚住巨物;官商勾结虽隐,却能动摇国本。结句“鹤俸肥,貂锦驰尘,酒倾金缕”,则将权贵的奢靡写到了极致。俸禄优厚如鹤,却不为百姓谋福祉;锦衣貂裘,宝马雕车,驰聘于红尘;金樽美酒,挥霍无度,视百姓血汗如粪土。此叠如匕首,如投枪,直刺社会的病灶,批判的锋芒,令人心惊;愤怒的火焰,灼人肺腑。

第三叠,视野拓展,描人间之惨剧,叹世道之不公,如泣如诉,字字锥心。
这一叠,词人将笔触伸向了更广阔的社会空间,描摹出一幅“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的当代图景。“危楼百尺,广厦连云,锁钥锈蚀处”,寥寥数语,道尽了贫富差距的荒诞与讽刺。高楼林立,广厦万千,本应是百姓安居乐业的家园,如今却紧锁空关,锁钥锈蚀,成为权贵阶层囤积财富的工具,而无数百姓却无立锥之地。“怎忍见”三字,如一声长叹,饱含着词人的悲悯之心,也引出了下文惨不忍睹的画面。
“断供血契,泪渍斑驳,白发痀偻,夜拾荒去”,失地老农的形象跃然纸上。手中紧握的地契,早已被泪水浸透,斑驳的泪痕,是对土地的眷恋,是对强权的控诉;白发苍苍,身躯佝偻,本该是颐养天年的年纪,却要在黑夜中捡拾废品,苟延残喘。“黉门路断,寒窗尘积,童工纤手穿珠线,对孤星、暗数晨星露”,则写教育之殇。学堂之路被阻断,寒窗蒙尘,教育的公平被践踏;本该在学堂读书的孩童,却要以纤弱的手指穿珠引线,换取微薄的收入。“对孤星、暗数晨星露”,这一细节,将孩童的孤独与迷茫写得淋漓尽致——孤星为伴,晨露为友,他们数的不是星辰,而是渺茫的希望。
结句“哀鸿遍野,谁闻野老吞声,雪埋冻骨荒戍”,将全叠的悲情推向高潮。“哀鸿遍野”,写百姓流离失所,无家可归;“野老吞声”,写底层民众的冤屈无处申诉,只能将血泪咽进肚子里;“雪埋冻骨荒戍”,则是全词最惨烈的一笔——边疆荒野,大雪纷飞,冻饿而死的百姓尸骨被雪掩埋,无人问津。此叠层层铺叙,将民生疾苦的方方面面织成一张密不透风的网,令人窒息,更令人悲愤。词人的笔触,如一把手术刀,剖开了社会的疮疤,人们看到了繁华背后的苦难与血泪。

第四叠,情感升华,叩天道之公义,祈苍生之福祉,如雷霆万钧,气势磅礴。
如果说前三叠是“悲”与“怒”,那么第四叠便是“问”与“祈”。词人的笔锋,从人间转向天地,从批判转向呐喊,将全词的情感推向顶峰。“铜山倾覆,宝钿成灰,剩债台未补”,写浮华易逝,贪腐者难逃覆灭的命运。铜山崩塌,珍宝成灰,昔日的荣华富贵不过是过眼云烟;而他们欠下的百姓血汗债,却堆积如山,永远无法偿还。“却笑那、笙歌沸舞,鹿苑新葺,海宴升平,戏词如故”,一个“笑”字,饱含着辛辣的嘲讽与刻骨的愤怒。大厦将倾,危在旦夕,而权贵们却依然在笙歌燕舞,修葺园林,唱着“海晏河清”的戏词,粉饰太平,自欺欺人。这种强烈的反差,将批判的力度推向了极致。
而后,词人以天地为证,发出呐喊:“天公怒吼,惊雷撕夜,沧溟应记民膏尽,望神州、无处寻甘澍”。天公震怒,惊雷裂夜,这是词人的呐喊,也是百姓的心声;浩瀚的大海,都铭记着百姓的血汗被榨干的苦难;而这片神州大地,却看不到一滴滋润苍生的甘霖。这是对天道的叩问,是对正义的呼唤,是对当权者的厉声质问。结句“待羲和怒长空,照彻幽冥,九泉重曙”,则如一道光,刺破了黑暗,照亮了希望。羲和,神话中的太阳之神,词人祈愿羲和怒挂长空,将光芒洒向幽冥地府,九泉之下的冤魂重见光明,苦难的苍生迎来曙光。此句豪迈奔腾,气势磅礴,于悲慨之中寄托着对未来的希望,全词的境界瞬间升华。
纵观全词,其艺术成就之高,足以比肩千古名篇,其独特的艺术魅力,主要体现在以下四个方面:
其一,结构之奇,开合自如,如大江奔涌,一气呵成。 全词四叠,层层递进,环环相扣。第一叠写个体之苦,是“点”的描绘;第二叠写权贵之腐,是“面”的铺陈;第三叠写社会之殇,是“景”的拓展;第四叠写天道之问,是“情”的升华。从点到面,从景到情,从悲到怒,从问到祈,结构严谨而不失灵动,繁复而不失流畅,如九曲黄河,奔腾不息,最终汇入大海,令人叹为观止。
其二,对比之烈,张力十足,如冰火相激,震撼人心。 全词始终贯穿着强烈的对比:“霜风”与“朱门”的对比,写出了贫富的悬殊;“稚童泣”与“酒倾金缕”的对比,写出了阶层的对立;“断供血契”与“广厦连云”的对比,写出了社会的荒诞;“雪埋冻骨”与“笙歌沸舞”的对比,写出了人性的冷漠。正是这些强烈的对比,使得全词的情感张力十足,读来令人心惊肉跳,悲愤难平。
其三,语言之妙,凝练传神,如珠玉落盘,字字珠玑。 词人的语言,兼具古典之雅与现代之真。一方面,化用古典诗词的意象与典故,如“哀鸿遍野”“蚁穴危梁”“朱门绣户”,皆为化用,却赋予新的时代内涵,古意盎然,又不落窠臼;另一方面,运用白描手法,如“灶烟冷”“杵砧寒”“街灯照影”,朴素真切,通俗易懂,却又字字千钧,直击人心。词人炼字之精,令人叹服,一个“凋”字,写尽民生之苦;一个“竟”字,饱含愤懑之情;一个“笑”字,充满嘲讽之意;一个“待”字,寄托希望之光。
其四,情怀之深,大义凛然,如日月昭昭,光照千古。 真正的伟大作品,必有伟大的情怀支撑。《莺啼序·民生叹》之所以动人,不仅在于其艺术手法的高超,更在于其饱含的悲天悯人的情怀与心系天下的担当。词人以笔为剑,为苍生呐喊;以墨为泪,为黎民泣血。他不是冷眼旁观的过客,而是心系天下的战士;他的笔下,没有风花雪月的闲情,只有苍生疾苦的悲歌。这种“为生民立命”的情怀,这种“为天地立心”的担当,使得全词超越了个人的情感,升华为时代的史诗,具有了永恒的艺术价值。
当下的诗词创作中,不乏附庸风雅的无病呻吟,不乏雕章琢句的文字游戏,不乏歌功颂德的阿谀奉承。而张从安的《莺啼序·民生叹》,却如一股清流,更如一道惊雷,以其深刻的现实意义、雄浑的艺术风格、博大的人文情怀,独树一帜,卓尔不群。继承了杜甫“诗史”的传统,将个人的笔触融入时代的洪流;延续了白居易“文章合为时而著”的理念,将诗词创作与现实生活紧密相连;突破了古典词牌的题材限制,将《莺啼序》这一“词中长城”,从闺情别绪的狭小天地,拓展到了关注民生、批判现实的广阔空间。
“国家不幸诗家幸,赋到沧桑句便工”。张从安的《莺啼序·民生叹》,正是这样一部“赋到沧桑”的杰作。不是对历史的追忆,而是对现实的书写;不是对古人的模仿,而是对传统的创新。以古典的词体,写当代的现实;以豪迈的笔锋,写深沉的悲情;以雷霆的气势,写正义的呼唤。这部作品,不仅是张从安三十余年诗词研修的心血结晶,更是当代古典诗词创作的一次伟大突破,是当之无愧的“词史”绝唱。
掩卷长思,耳畔仿佛还回响着稚童的哭泣、野老的吞声,回响着天公的怒吼、羲和的长啸。这曲《民生叹》,是悲歌,是檄文,是希望之歌。告诉我们,真正的诗词,永远扎根于大地,永远心系于苍生;真正的诗人,永远是时代的良心,永远是苍生的喉舌。而这样的作品,必将在岁月的长河中,永远闪耀着不朽的光芒,如日月星辰,照亮后来者的路。










