
《水调歌头•思夫君》
作者&英译:盛坤
朗诵:花仙子
孥有几多念,夜晚问星空。
恐嫦娥影孤寂,能解我情衷?
欲启心怀即止,暗把思潮掩抑,唯寄梦魂中。
耳畔雨声细,似汝语相通。
月光亮,床枕静,幻朦胧。
幽情短暂来此,君让我忡忡。
人有悲欢别聚,天有春秋轮替,自古到无穷。
但愿重相见,共影上清穹。
Prelude to Water Melody
Thinking of My Husband
By /Shengkun
Tr. By/ Shengkun
Recited By/ Flower Fairy
How many thoughts stir in my heart ask the starry sky at night.
I fear the lonely shadow of Chang'r might sense my hidden longing To express my feeling, then stop secretly suppressing my thoughts and entrusting them to dreams instead The soft sound of rain by my ears seems to whisper your words.
The moonlight is bright, bed is quiet and the illusion
The fleeting affections
have left me deeply troubled.
Men meet and part with sorrow and joy the season turn from spring to fall From ancient to infinity
Would be to see you again and shine together in the heavens



举报