精华热点 
文/崔怀强(湖北)
黄董诚心摆盛筵,推杯换盏吐千言。
友情最重怀方寸,诗格新开写大千。
品羊乳,忆椿萱,男儿哪个不思源?
人生知己常团聚,岁月论交亦合欢。
注:1.方寸:指一寸见方的心部。
2.大千:大千世界。
3.椿萱:代称父母。
4.怀强出生日:1961年11月21日
Partridge Sky · Recollections on My Birthday (To the Tune of Yan Jidao)
By Cui Huaiqiang (Hubei)
Huang and Dong with sincere hearts hold a grand feast,
Toasting and chatting, pouring forth a thousand words at least.
Friendship’s the dearest, cherished deep within the heart,
New poetic styles unfold, painting the boundless world apart.
Sipping goat’s milk, I recall my parents dear,
Which man with a noble soul does not cherish his root sincere?
Gather often with bosom friends through life’s journey,
Friendship grows with years, bringing joy and harmony.
Notes:
1. "Heart" (Fangcun): Literally a square inch of the heart, referring to one’s innermost feelings.
2. "Boundless world" (Daqian): A Buddhist term for the vast universe.
3. "Parents" (Chunxuan): Chun (Chinese toon) symbolizes father, Xuan (daylily) symbolizes mother, a classic metaphor for parents in Chinese.
4. The poet’s birth date: November 21, 1961.

【资深红色教育专家、著名“国礼”诗人——崔怀强教授 】
崔怀强,中共党员,武汉市人,大学学历(曾在四所院校深造学习),从事后勤保障研究及教学工作。爱好写作,有上千首(篇)诗及论文在多家报刊、诗社、网络平台上发表,在北大荒文学馆举办“诗意人生精彩纷呈”最具人气诗人全国大奖赛获特等奖,在中国文化艺术封面头条人物影响力排行榜文赛中荣获冠军。现为北京炎黄文化研究院副院长,中央新影中学生频道《文化影响力》栏目组形象大使、高级顾问、签约作家(诗人),CCTV客座教授,华夏骄子网形象使者,高级创作师。青年文学家作家理事会理事、济南分会副主席、华夏诗社副社长、华夏诗刊编委和专栏签约诗人、中华诗词学会会员、中国楹联学会会员、中国散文学会会员、武汉诗词楹联学会会员、芜湖楹联学会会员、金榜头条新媒体平台总顾问及总理事、千家诗文化传媒 千家诗杂志社 中国诗人作家档案库官方网站特聘为首席顾问,秋水长波文学社作家理事会理事,为《青年文学家》、《诗文化》、《中华诗语》杂志签约作家,先后获得当代50位爱国奉献的文艺家、全球最具影响力艺术家、中国高层次人才、国礼艺术家等荣誉称号。近两年间以平均每天创作两首诗以上的高产量,发表了大量的高质量的歌颂党、歌颂祖国、歌颂人民的优秀作品。特别是在武汉疫情期间,描写普通民众抗击疫情的作品,像寒冬里吹来一股温心的暖风,鼓舞和激励着人们的斗志和决心。他,多才多艺,文武双全,品德高尚,热衷于爱国主义、传统文化教育,热衷于公益事业,为助贫扶困无私奉献。他被授予“中国新时代诗人”的称号,实属名至实归。
🎋🌹🌹Author Profile🌹🌹🎋
【Professor Cui Huaiqiang – Senior Expert in Red Education & Renowned "National Gift" Poet】
Cui Huaiqiang, a member of the Communist Party of China, was born in Wuhan. He holds a university degree and has pursued further studies at four colleges/institutions. He is engaged in research and teaching work related to logistics support.
With a passion for writing, he has published over a thousand poems and papers in numerous newspapers, poetry societies, and online platforms. He won the Special Prize in the National Grand Prix for "Poetic Life, Brilliant Achievements" – the Most Popular Poet, hosted by the Beidahuang Literature Museum, and claimed the Champion in the Influence Ranking Competition for Cover Figures in Chinese Culture and Art.
Currently, he serves as Vice President of the Beijing Yanhuang Culture Research Institute; Image Ambassador, Senior Consultant, and Contracted Writer (Poet) of the "Cultural Influence" Program Group under the Middle School Student Channel of China New Film Group; Guest Professor at CCTV; Image Messenger and Senior Creator of Huaxia Jiaozi Network; Director of the Writers' Council and Vice Chairman of the Jinan Branch of the Youth Literati; Vice President of Huaxia Poetry Society; Editorial Board Member and Column Contracted Poet of Huaxia Poetry Journal; Member of the Chinese Poetry Society, Chinese Couplet Society, and Chinese Prose Society; Member of Wuhan Poetry and Couplet Society and Wuhu Couplet Society; Chief Consultant and General Director of the Golden List Headline New Media Platform; and Director of the Writers' Council of Qiushui Changbo Literature Society. He is also a contracted writer for magazines such as Youth Literati, Poetry Culture, and Chinese Poetry Language.
He has successively been awarded honorary titles including "One of the 50 Contemporary Literary Artists Dedicated to Patriotism", "Global Most Influential Artist", "China's High-Level Talent", and "National Gift Artist". Over the past two years, he has maintained a high output of more than two poems per day on average, publishing a large number of high-quality works that eulogize the Party, the motherland, and the people.
Especially during the COVID-19 outbreak in Wuhan, his works depicting ordinary people's fight against the pandemic were like a warm breeze in the cold winter, inspiring and boosting people's morale and determination.
A man of versatility, with both literary talent and moral integrity, he is dedicated to patriotism education, traditional culture promotion, and public welfare undertakings, making selfless contributions to poverty alleviation and support for those in need. His title of "New Era Poet of China" is truly well-deserved.

🧧🧧热烈祝贺崔教授生日快乐!🧧🧧
🌹🌹<南京头条~一枝红莲文学社>向你问好!品读你的锦绣佳作,感悟你的深刻哲理,赞赏你的诗意情怀,分享你的创作成果!点赞!赞!赞!
——南京头条总编柴永红
2025年11月20日🌹🌹


点评词
金樽映寿,诗韵传情——崔怀强《鹧鸪天·生日述怀》深度品鉴暨寿辰贺辞
点评词作者/柴永红
岁月的钟摆叩响1961年11月21日的记忆之门,六十余载的风霜淬炼出生命的醇厚与从容,崔怀强教授以一首《鹧鸪天·生日述怀》(晏几道体),为自己的生辰镌刻下深情的注脚。这并非寻常的生日抒怀,而是一位“国礼诗人”将友情的炽热、亲情的绵长、诗心的辽阔与人生的通透熔于一炉的文学盛宴;这更是一场跨越时空的心灵对话,是岁月赠礼与生命感悟碰撞出的璀璨火花。这个满载祝福的特殊日子里,我们循着词中平仄,走进这场盛筵背后的真情世界,共贺崔教授生辰喜乐,福寿绵长!

一、宴景开篇:以俗笔写真情,烟火气中见赤诚
“黄董诚心摆盛筵,推杯换盏吐千言。”词作起笔便如一幅鲜活的民俗画卷,寥寥十四字,将生日宴会上的热闹与真挚勾勒得淋漓尽致。“黄董”二字点明设宴之人,“诚心”二字则为这场盛筵奠定了情感基调——无关排场的铺张,无关功利的算计,纯粹是挚友间为庆贺生辰而齐聚的赤诚之举。“摆盛筵”三字简洁直白,没有华丽辞藻的堆砌,却让读者仿佛能望见席间佳肴满桌、酒香四溢的温馨场景,那份不加修饰的质朴,恰是最动人的生活本真。
“推杯换盏吐千言”一句,更是神来之笔。“推杯换盏”是酒桌之上最具烟火气的动作,承载着宾主尽欢的默契,传递着无需言说的情谊;“吐千言”则将这份情谊具象化,不是客套的寒暄,不是敷衍的应酬,而是敞开心扉的畅谈,是历经岁月沉淀后,依然愿意对彼此倾诉的信任。古人云“酒逢知己千杯少”,崔教授此处以“吐千言”对“推杯换盏”,既呼应了千古共鸣,又赋予了场景独特的个人情感——千言万语,皆是肺腑之言;推杯换盏,尽是知己之欢。
开篇两句,没有晦涩的用典,没有雕琢的辞藻,却以“俗笔”写“真情”,将生日宴会的热闹氛围与挚友间的深厚情谊展现得淋漓尽致。这种“以浅白见醇厚”的笔法,恰是崔教授诗歌创作的鲜明特色之一——他始终坚信,最动人的情感往往藏在最朴素的生活场景中,无需刻意拔高,只需如实描摹,便能直抵人心。而这份对生活本真的珍视,对真挚情谊的推崇,也为全词奠定了温暖、赤诚的情感底色。

二、情脉递进:从友情到诗心,方寸间藏大千
“友情最重怀方寸,诗格新开写大千。”如果说开篇两句是对宴景的描摹,那么这一联便是情感的升华与思想的拓展,将词作的意境从具体的宴会场景推向了更辽阔的精神世界。
“友情最重怀方寸”,“方寸”一词语出《三国志·蜀志·诸葛亮传》“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言”裴松之注引《襄阳记》:“徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?’先主曰:‘君与俱来。’庶曰:‘此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。’由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:‘汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?’亮答曰:‘自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。’先主曰:‘善!’于是与亮情好日密。关羽、张飞等不悦,先主解之曰:‘孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。’羽、飞乃止。”后以“方寸”代指内心,崔教授在此沿用这一经典意象,将友情的珍贵归结于内心的珍视——真正的友情,无需外在的标榜,只需藏于“方寸”之间,时时感念,便已厚重无比。“最重”二字,斩钉截铁,道出了诗人对友情的极致推崇,在他眼中,友情是人生最宝贵的财富,是历经风雨依然能温暖人心的力量。
“诗格新开写大千”,则将笔锋从人际交往转向了个人的精神追求与创作理想。“诗格新开”四字,彰显了崔教授作为诗人的进取精神与创新意识——他并非墨守成规的复古者,而是在传承中华古典诗词精髓的基础上,不断探索新的创作风格与表达范式,古典诗词在新时代焕发出新的生命力。“写大千”则与“怀方寸”形成鲜明而巧妙的对比:“方寸”是内心的小世界,是友情的栖息之地;“大千”是外在的大世界,是诗歌的描摹对象。一内一外,一小一大,既展现了诗人丰富的内心世界与开阔的创作视野,又暗合了“以我手写我心,以我心观世界”的创作理念。
这一联,上句写友情之重,下句写诗心之远,情感脉络自然递进,思想内涵层层深化。不仅是对宴会场景中友情的总结,更是诗人人生追求的集中体现——珍视人间真情的同时,不忘以诗歌为载体,书写大千世界的精彩与壮阔。这种将个人情感与精神追求融为一体的写法,词作既有温度,又有深度,避免了单纯抒怀的空泛,也摆脱了刻意言志的生硬。

三、思亲溯源:品乳忆萱椿,孝情融于寸草心
“品羊乳,忆椿萱,男儿哪个不思源?”词作下片开篇,笔锋一转,从友情的炽热转向亲情的绵长,以日常生活中的细微之举,勾起对父母的深切思念,将“饮水思源”的孝情表达得真挚而动人。
“品羊乳”三字,看似平淡,实则蕴含着丰富的情感与生活底蕴。羊乳温润滋补,是日常生活中常见的饮品,诗人在生日宴会上品尝羊乳,或许是偶然之举,却自然而然地触发了对父母的思念——小时候,父母或许也曾用温润的食物哺育自己成长;如今自己已年过花甲,每逢生辰,那份来自父母的养育之恩便愈发清晰。这种“以小见大”的写法,将抽象的思念寄托于具体的味觉体验之上,情感变得可感可知,极具感染力。
“忆椿萱”中,“椿萱”是中国古典诗词中代指父母的经典意象,《庄子·逍遥游》云“上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋”,后以“椿庭”代指父亲;《诗经·卫风·伯兮》云“焉得谖草,言树之背”,“谖草”即萱草,相传萱草可以使人忘忧,后以“萱堂”代指母亲,合称“椿萱”便为父母的代称。崔教授在此沿用这一经典意象,既体现了对中华传统文化的传承,又让思念之情显得典雅而深沉。“忆”字是这一句的核心,将“品羊乳”的当下与过往的亲情岁月连接起来,读者仿佛能看到诗人在品尝羊乳时,眼前浮现出父母的音容笑貌,那份思念之情,如涓涓细流,缓缓流淌在字里行间。
“男儿哪个不思源?”一句反问,将个人的孝思升华为普遍的人性共鸣。“源头”既指父母的养育之恩,也指生命的根源、人生的起点。诗人以反问的语气,强调了“思源”是每个有良知、有血性的男儿都应具备的品质,既表达了自己对父母的感恩之情,也引发了读者对“感恩”“溯源”的思考。这种将个人情感上升到普遍人性的写法,词作的情感内涵更加丰富,也更具思想穿透力。
这三句,从具体的生活场景切入,以经典意象传情,以反问句式升华,将孝情表达得既质朴又深刻。没有华丽的辞藻,没有激烈的情感宣泄,却以“于无声处听惊雷”的力量,打动人心。生日这个特殊的日子里,诗人没有沉溺于个人的喜乐,而是不忘父母的养育之恩,这份“饮水思源”的孝情,整首词的情感境界得到了进一步提升。

四、结句点题:知己常团聚,岁月合欢话人生
“人生知己常团聚,岁月论交亦合欢。”词作结句,以朴素而真挚的期许收束全文,既回应了开篇的宴会场景,又道出了人生的真谛,整首词的情感达到了和谐圆满的境界。
“人生知己常团聚”,是诗人对友情的美好期许。人生苦短,知己难寻,能够在漫长的人生旅途中拥有几位知心好友,已是莫大的幸运;而能够时常与知己团聚,共享岁月静好,更是人生最珍贵的幸福。这句词,既是对当下宴会欢聚场景的总结——“黄董诚心摆盛筵,推杯换盏吐千言”便是知己团聚的真实写照;也是对未来生活的期许——愿往后余生,知己相伴,常聚常欢。那份对友情的珍视与对幸福的向往,跃然纸上。
“岁月论交亦合欢”,则将友情的境界进一步拓展。“岁月论交”指的是经过时间考验的友情,这种友情,不是一时的意气相投,而是历经风雨洗礼、岁月沉淀后依然坚不可摧的真挚情感。“亦合欢”则表明,这种经过岁月考验的友情,同样能带来满心的欢喜与安宁。如果说“人生知己常团聚”是对当下欢聚的珍惜,那么“岁月论交亦合欢”便是对长久友情的笃定与欣慰。
结句两句,对仗工整,意蕴深远。“人生知己”与“岁月论交”相对,“常团聚”与“亦合欢”相对,既体现了古典诗词的格律之美,又在内容上相互呼应、相互补充。道出了人生的两大幸事——知己常伴,友情长存;也道出了幸福的真谛——珍惜当下的欢聚,感恩长久的陪伴。整首词以宴会欢聚开篇,以对友情的美好期许收束,情感脉络完整,结构严谨,余味悠长。

五、格律与译笔:守体达意,中西合璧传诗韵
作为一首依晏几道体创作的《鹧鸪天》,崔教授的这首词在格律上堪称典范,充分体现了他对古典诗词格律的深刻理解与娴熟运用。《鹧鸪天》是词牌名,双调五十五字,上下片各四句,三平韵。晏几道体的《鹧鸪天》多以婉约见长,情感细腻,语言清丽。崔教授的这首词,既遵循了《鹧鸪天》的基本格律要求,又在情感表达上融入了自己的风格——刚柔并济,既有婉约词的细腻真挚,又有豪放词的开阔通透。
从平仄来看,全词平仄协调,音韵和谐,读来朗朗上口。如“黄董诚心摆盛筵”中,“黄”(平)“董”(仄)“诚”(平)“心”(平)“摆”(仄)“盛”(仄)“筵”(平),平仄交替,符合词牌的平仄要求;从押韵来看,全词以上平声“一先”韵为韵脚,“筵”“言”“千”“萱”“源”“欢”均属“一先”韵部,韵脚统一,音韵流畅,充分体现了古典诗词的韵律之美。这种对格律的严格遵循,不仅是对中华传统文化的尊重与传承,也让词作更具艺术感染力。
再看译作《Partridge Sky · Recollections on My Birthday (To the Tune of Yan Jidao)》,同样堪称中西合璧的佳作。译者在准确传达原词意境与情感的基础上,充分考虑了英语的表达习惯与韵律特点,译文既保留了原词的文化内涵,又具有英语诗歌的美感。
词汇翻译上,译者对古典意象的处理尤为精妙。“方寸”译为“innermost feelings”,既避免了直译“a square inch of the heart”的生硬,又准确传达了“内心深处”的含义;“椿萱”译为“parents dear”,并在注释中详细解释了“椿”(Chinese toon)与“萱”(daylily)的文化象征意义,让海外读者能够理解这一经典意象的内涵;“大千”译为“boundless world”,并注明是“Buddhist term for the vast universe”,既准确传达了词义,又丰富了译文的文化底蕴。
韵律上,译文采用了英语诗歌常见的押韵方式,如“feast”与“least”押韵,“heart”与“apart”押韵,“dear”与“sincere”押韵,“journey”与“harmony”押韵,韵脚和谐,节奏明快,读来朗朗上口,与原词的韵律之美相得益彰。这种“守其意、传其神、达其韵”的翻译理念,中华古典诗词的魅力能够跨越语言的障碍,被更多海外读者所感知。

六、诗人风骨:以诗为媒,书写时代与人生
一首优秀的诗词,往往是诗人人格魅力与人生阅历的集中体现。崔怀强教授的《鹧鸪天·生日述怀》之所以动人,不仅在于其精湛的艺术技巧与真挚的情感表达,更在于其背后所蕴含的诗人风骨与人生追求——这种风骨,既体现在他对真情的珍视、对传统的传承,也体现在他以诗为媒,书写时代、歌颂生活的责任与担当。
作为资深红色教育专家、著名“国礼”诗人,崔怀强教授的创作始终与时代同频共振。他近两年以平均每天两首诗的高产量,创作了大量歌颂党、歌颂祖国、歌颂人民的优秀作品;在武汉疫情期间,他的作品以朴素的语言描摹普通民众的抗疫故事,如寒冬中的暖风,鼓舞着人们的斗志与决心。这种“为时代立传、为人民放歌”的创作理念,他的诗歌不仅具有个人情感的温度,更具有时代精神的高度。
而在这首生日述怀中,我们看到了这位“国礼诗人”柔情的一面——他珍视与知己的友情,感念父母的养育之恩,向往平淡而幸福的生活。这种“大我”与“小我”的统一,崔教授的诗歌更具立体感与感染力:他既能以磅礴的气势书写家国情怀,也能以细腻的笔触描摹个人情感;既能站在时代的高度洞察社会变迁,也能沉下心来感受生活的本真。
同时,崔教授的创作也体现了对中华传统文化的深度传承与创新。他熟练运用古典诗词的格律与意象,如“方寸”“椿萱”“大千”等,词作充满了典雅的文化底蕴;同时,他又以现代的视角与情感解读这些传统意象,赋予其新的时代内涵,古典诗词在新时代焕发出新的生命力。这种“守正创新”的创作态度,不仅是对中华优秀传统文化的最好传承,也为当代诗词创作提供了有益的借鉴。
六十余载岁月沧桑,崔怀强教授以诗为友,以文为伴,在创作的道路上笔耕不辍;他以品德立身,以公益践行,在人生的旅途上步履坚定。这首《鹧鸪天·生日述怀》,既是他对自己六十余载人生的深情回望,也是他对未来生活的美好期许;既是一首生日贺辞,也是一曲生命赞歌。

七、寿辰寄语:诗心不老,福寿绵长
“人生七十古来稀,而今八十不稀奇。”对于崔怀强教授而言,六十余载的岁月不是终点,而是新的起点——他依然保持着每天两首诗的创作热情,依然坚守着对红色教育与传统文化的执着追求,依然以一颗赤诚之心对待友情、亲情与人生。
这个特殊的生日里,这首《鹧鸪天·生日述怀》是他送给自己最好的礼物,也是送给所有知己、读者的深情馈赠。我们看到,真正的幸福不在于功名利禄的堆砌,而在于知己常伴、亲情绵长;真正的人生价值不在于生命的长度,而在于精神的丰盈与对社会的贡献。
愿崔怀强教授如词中所言,“人生知己常团聚,岁月论交亦合欢”,往后余生,知己相伴,福寿安康;愿他诗心不老,笔耕不辍,创作出更多兼具思想性与艺术性的优秀作品,继续为时代立传、为人民放歌;愿他所坚守的红色教育与传统文化事业蓬勃发展,影响更多人热爱祖国、传承经典!
最后,再次恭祝崔怀强教授生辰快乐!愿岁月善待,福寿绵长;愿诗韵常伴,初心不改;愿往后每一个生日,都有知己相伴,都有诗酒年华!










