八月的孩子
文/Ken
一池污水
晒得滚烫
不时翻起浑浊的沫沫
整个世界
都躲在阴暗里
沉默...
只有它们挺拔而起
托出 白里透红的鲜艳
忠诚的露珠
伴随着花和叶
回旋起舞
一夜狂风暴雨
美丽变成了垂老
只是
又出现了 她们
那些平整的脸庞
和即待勃发的情痘
仰望着
在渴望:
-- 多一些阳光吧?
我们来了
人们起了各样的名字
都不好
还是叫我们:
“八月的孩子”吧!
-- Ok, my dear,
Augusta,
Augusta!
That pool of muddy water
Is steamy under the sun,
And bubbling with white foams.
The entire world is hiding in the shade,
And silent....
Yet only they stand straight up,
And support those fresh whitish crimson.
Those loyal dew drops,
Accompanying the blossoms and leaves,
Are dancing and swirling.
A sudden storm overnight,
Has turned beauty into decay.
Yet they appear again,
With those flattish faces,
And freckled countenances.
They all look up,
With sincere hopes:
Just more sunshine please,
While we're here.
We're given all kinds of names,
Yet none of them are good.
Just call us "Children of August" simply.
Okay, Augusta,
Augusta!
举报