《沁园春·观大阅兵》
文/华侬农(上官)
2025.9.3.京
铁甲如潮,方阵擎天,旗帜飞扬。正金风拂野,军威浩荡;银鹰掠宇,利器深藏。步履铿锵,钢枪闪亮,士气凌天贯八荒。观礼处,有衣冠万国,共仰荣光。
维和使命担当,主正义和平护四方。念当年烽火,同仇敌忾;今朝利器,岂惧强梁。肤色无分,邦交有道,共绘山河日月长。同心向,建环球新序,永靖沧桑!
Qinyuanchun: On the Grand Military Parade
By Hua Nongnong (Shangguan)
Beijing, September 3, 2025
Armored might surges like a tide, formations pierce the sky, flags unfurl in pride.
As autumn’s golden wind sweeps the land, martial prowess rolls in grand parade;
Silver eagles cleave the void, and hidden lies the cutting edge arrayed.
Marching with resolute tread, steel rifles flash, morale pierces the boundless space.
In the stands, diplomats from every land gather to witness the shared grace.
On peacekeeping missions we take our stand, for justice and peace we safeguard the land.
Remembering the olden flames of war, united we faced the common foe;
Today’s advanced arms make us ready, against any bully we will not bow.
Beyond肤色, we seek the right way in statecraft, together paint the land and sky anew.
United in purpose, we build a new global order, and end the world’s long-told rue.
