
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
图片选自百度
八一荣光,铁血军魂——军旗飘扬,军魂永恒
作者 故乡热土情
在历史的浩渺长河中,有一面旗帜猎猎作响
那是八一军旗,它熔铸着血火的沧桑与星光的辉煌
九十年前,一声惊雷劈开南昌沉沉的夜色
一粒火种,点燃了钢铁洪流波澜壮阔的序章
湘江的水啊,静静沉淀着带血的番号
娄山关的风,仍在深情传唱冰崖上的绝响
四渡赤水的奇谋在沙盘上鲜活复活
泸定桥的铁索,铮铮然如琴弦拨动着山河
上甘岭的焦土之上,绽放出和平的白鸽
冻僵的枪管,依旧坚定地指向黎明的方向
黄继光的胸膛,化作了最后的坚固掩体
邱少云的沉默,比那轰鸣的炮火更加铿锵
如今,北斗的轨迹轻盈划过哨所的头顶
航母的浪花欢快丈量着蓝色的边疆
洪水中,迷彩服筑成了移动的钢铁堤坝
废墟里,托举生命的手——仍保持着持枪的姿势
看呐!方阵踏碎晨雾,宛如整齐的韵脚
听呐!军歌震落星辰,恰似冲锋的鼓点
军旗飘扬,宛如永不褪色的神圣誓言
军魂永恒,是十四亿颗心跳共振的激昂和弦
让我们以长江奔腾的波涛致以崇高敬意
以泰山苍劲的松涛深深铭记
在这被英雄鲜血擦亮的庄严节日里
每一个汉字都笔挺站成持枪的姿势——
敬礼!
Glory of August 1st, Iron-Blooded Military Spirit — The Military Flag Flutters, the Military Spirit Endures
By Hometown's Passion for the Land
In the vast river of history, a flag is fluttering and flapping
That is the August 1st Military Flag, forged with the vicissitudes of blood and fire, and the brilliance of starlight
Ninety years ago, a thunderclap split the deep night of Nanchang
A spark ignited the magnificent prelude of an iron洪流 (torrent)
Oh, the waters of the Xiang River, quietly沉淀 (depositing) the blood-stained unit designations
The wind at Loushan Pass still affectionately sings the 绝响 (unfading echo) on the icy cliffs
The brilliant stratagems of the Four Crossings of the Chishui River vividly revive on the sand table
The iron chains of Luding Bridge, clanging like strings plucking at the mountains and rivers
Above the scorched earth of Triangle Hill, white doves of peace bloom
The frozen rifle barrels still firmly point to the direction of dawn
Huang Jiguang's chest turned into the final solid bunker
Qiu Shaoyun's silence is more resounding than the roaring artillery fire
Now, the trajectory of Beidou gently glides over the top of the sentry post
The waves of aircraft carriers joyfully measure the blue borders
In floods, camouflage uniforms form mobile steel dikes
In ruins, the hands holding up lives — still maintain the posture of holding a gun
Look! The phalanx crushes the morning mist, like neat rhymes
Listen! The military songs shake down the stars, just like the drumbeats of a charge
The military flag flutters, like an eternal sacred oath
The military spirit endures, a passionate chord resonating with 1.4 billion heartbeats
Let us pay high tribute with the surging waves of the Yangtze River
And deeply remember with the vigorous pines of Mount Tai
On this solemn festival polished by heroes' blood
Every Chinese character stands upright in the posture of holding a gun —
Salute!
作者简介:故乡热土情,男,1963生,贵州黔西市人,原名,李瑜,又名,李玉新,李浩玉。笔名,热土;故乡热土。中国诗歌网认证诗人,凤凰诗人,作品散见于报刊杂志媒体网络平台。
Author's Profile: Hometown's Passion for the Soil, male, born in 1963, from Qianxi City, Guizhou Province. Original names: Li Yu, also known as Li Yuxin, Li Haoyu. Pen names: Hot Soil; Hometown's Hot Soil. A certified poet on China Poetry Network and a Phoenix Poet. His works have been published in newspapers, magazines, media and online platforms.