情繾意綣思翩跹
人酒相携雲月羡
節物涌春漫漫風
好織香夢鴛鴦間。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*藏頭詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*節日慶典*八月二十九日*《中國情人節好》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
Lovers miss each other with tender and enlightened feelings,
Clouds and moon envy lovers drinking and partying together to pass on their love.
All things revive along with furious spring,
Sweet dreams of love are woven among mandarin ducks...
——Master of 【Triumphal Source Study】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Festival and Ceremony*August,, 29*Acrostic*"Chinese Valentine's Day"*Chapter(Trilingual Version)...