诗经 国风
邶风 绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄里。
心之忧矣,曷hé维其已yǐ!
绿兮衣兮,绿衣黄裳cháng。
心之忧矣,曷维其亡wàng!
绿兮丝兮,女rǔ所治兮。
我思古gù人,俾bǐ无訧yóu兮。
絺chī兮綌xì兮,凄其以风。
我思古gù人,实获我心!
参考注释:
衣:指上衣。
里:在里面的衣服。
曷(hé):何,怎么。
维:语助词,没有实义。
已:止息,停止。
裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。
亡:用作“忘”,忘记。
女(rǔ):同“汝”,你。
治:理,纺织。
古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。
俾(bǐ):使。
訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。
絺(chī):细葛布。
绤(xì):粗葛布。
凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。
以:因。
获:得。
译文:
绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。思念我的亡妻啊,遇事劝我无过失!
细葛布啊粗葛布,风儿吹过感凄凉。思念我的亡妻啊,称心如意好伴侣!
名片制作:慧颖