季俊群的中英葡三语献给“七.一”的江南新感觉派微诗《红船礼赞》五首
季俊群/巴西
一.红船礼赞
再迷茫,小桨还是划出南湖
百年中
时遇腥风,但总能穿过血雨
二.红船礼赞
一桨,不仅激起南湖千层巨浪
更是描出
画舫上,那幅百年宏图
三. 红船礼赞
图腾,岂止铺满小小画舫
看锤头与镰刀
风雨中,兑现了一颗初心
四.红船礼赞
画舫,勾勒一幅远景
镰刀与铁锤
收割风雨,同舟赤色江河
五.红船礼赞
木舟,岂止于南湖驮起夜空
小小星火
一直照亮,去黎明的征程
【诗人简介】季俊群,又名季军群,浙江青田人,旅居巴西,中国诗歌学会会员,凤凰美州总社社长。作品散见于《人民日报》《中国诗歌》《中国诗人生日大典》《中国当代诗歌大辞典》《东北亚新闻》《世界日报》等。获2017年《辽宁文学》"秋叶红"比赛三等奖;获2017年汉诗联盟首届"蝴蝶杯"优秀作品奖;获2017年度程丽娥写作联盟云帆群星冠亚军大赛十大文学银星奖;获2020年电子科技大学“银杏”主题诗歌大赛优秀奖;获2022年第九届星际诗人奖(十佳华语诗人);获江南新感觉微诗大赛金奖二次,银奖、铜奖若干次。
Ji Junqun's five poems of Jiangnan New Sensationalism "Ode to the Red Boat" in Chinese, English and Portuguese dedicated to "July 1st"
Ji Junqun/Brazil
I. Ode to the Red Boat
No matter how confused, the small oar still paddled out of Nanhu
In the past hundred years, there were bloody winds, but they could always get through the bloody rain
II. Ode to the Red Boat
One oar not only stirred up thousands of huge waves in Nanhu
but also depicted
the century-old grand plan on the painting boat
III. Ode to the Red Boat
Totems are more than just small painted boats
Look at the hammer and sickle
In the wind and rain, an original intention was fulfilled
IV. Ode to the Red Boat
Painted boats, sketching a vision
Sickle and hammer
Harvest wind and rain, and sail the red river together
V. Ode to the Red Boat
Wooden boats are more than just carrying the night sky in Nanhu
Little sparks
Always illuminate the journey to dawn
[Poet Profile] Ji Junqun, also known as Ji Junqun, is from Qingtian, Zhejiang, and lives in Brazil. He is a member of the Chinese Poetry Society and the president of Phoenix American Headquarters. His works are scattered in "People's Daily", "Chinese Poetry", "Chinese Poet Birthday Ceremony", "Chinese Contemporary Poetry Dictionary", "Northeast Asia News", "World Journal", etc. Won the third prize in the 2017 "Red Autumn Leaves" competition of "Liaoning Literature"; won the first "Butterfly Cup" Outstanding Work Award of the Chinese Poetry Alliance in 2017; won the Top Ten Literature Silver Star Award of the 2017 Cheng Li'e Writing Alliance Yunfan Star Championship and Runner-up Competition; won the Excellence Award in the 2020 "Ginkgo" Theme Poetry Competition of the University of Electronic Science and Technology of China; won the Ninth Interstellar Poet Award (Top Ten Chinese Poets) in 2022; won the gold medal in the Jiangnan New Feeling Micro Poetry Competition twice, and the silver and bronze medals several times.
Os cinco poemas de Ji Junqun sobre o Novo Sensacionalismo de Jiangnan, "Ode ao Barco Vermelho", em chinês, inglês e português, dedicados ao "1º de Julho"
Ji Junqun/Brasil
I. Ode ao Barco Vermelho
Por mais confuso que estivesse, o pequeno remo ainda remava para fora de Nanhu
Nos últimos cem anos, houve ventos sangrentos, mas eles sempre conseguiam atravessar a chuva sangrenta
II. Ode ao Barco Vermelho
Um remo não apenas agitou milhares de ondas enormes em Nanhu
como também retratou
o grande plano centenário no barco pintado
III. Ode ao Barco Vermelho
Totens são mais do que pequenos barcos pintados
Observe a foice e o martelo
No vento e na chuva, uma intenção original foi realizada
IV. Ode ao Barco Vermelho
Barcos pintados, esboçando uma visão
Foice e martelo
Colha vento e chuva, e naveguem juntos pelo rio vermelho
V. Ode ao Barco Vermelho
Barcos de madeira são mais do que apenas carregar o céu noturno em Nanhu
Pequenas faíscas
Sempre iluminam a jornada para o amanhecer
[Perfil do Poeta] Ji Junqun, também conhecido como Ji Junqun, é de Qingtian, Zhejiang, e mora no Brasil. Ele é membro da Sociedade de Poesia Chinesa e presidente da Sede da Phoenix American. Suas obras estão espalhadas no "Diário do Povo", "Poesia Chinesa", "Cerimônia de Aniversário do Poeta Chinês", "Dicionário de Poesia Contemporânea Chinesa", "Notícias do Nordeste Asiático", "Jornal Mundial", etc. Ganhou o terceiro prêmio no concurso "Folhas Vermelhas de Outono" de 2017 da "Literatura de Liaoning"; ganhou o primeiro Prêmio de Trabalho de Destaque "Taça Borboleta" da Aliança de Poesia Chinesa em 2017; ganhou o prêmio Top Ten Literature Silver Star Award do Cheng Li'e Writing Alliance Yunfan Star Championship e Vice-campeonato de 2017; ganhou o Prêmio de Excelência no Concurso de Poesia Temática "Ginkgo" de 2020 da Universidade de Ciência Eletrônica e Tecnologia da China; ganhou o Nono Prêmio de Poeta Interestelar (Dez Melhores Poetas Chineses) em 2022; ganhou a medalha de ouro no Concurso de Micro Poesia Jiangnan New Feeling duas vezes e as medalhas de prata e bronze diversas vezes.
专业赏析:以下是季俊群中英葡三语江南新感觉派微诗《红船礼赞》五首的逐首赏析:
一.红船礼赞
以"小桨划出南湖"开篇,隐喻中共建党之初的艰难启航;"腥风血雨"浓缩百年征程的险阻,而"总能穿过"彰显革命韧性。全诗通过渺小桨影与宏大历史的对比,突出红船作为精神图腾的破浪力量。
二.红船礼赞
"一桨激起千层巨浪"将物理动作升华为历史杠杆,暗喻中共诞生引发时代震荡;"描出百年宏图"以视觉化笔法,将画舫定格为蓝图母体,凸显革命源点的设计性意义。
三.红船礼赞
"锤头镰刀"直指党徽符号,从"图腾铺满画舫"到"风雨中兑现初心",完成信仰具象化至实践落地的转换。短诗以器物承载意识形态,揭示革命符号的现实生命力。
四.红船礼赞
"画舫勾勒远景"延续建筑意象,"镰刀铁锤收割风雨"巧用农具隐喻政治斗争,将暴力革命诗化为耕作仪式。"赤色江河"以色彩统摄时空,暗喻红色政权延展的流域性征服。
五.红船礼赞
末章升华星火意象:"木舟驮起夜空"赋予实体以宇宙承载力,"照亮黎明征程"将微渺星火转化为永恒光路。小船与星光的悖论式并置,昭示有限载体开启无限征程的哲学命题。(小诗仙)