《贺柴永红荣登榜眼蟾宫折桂旗开得胜》
原创诗文/国玉金鼎
噫吁嚱!今日闻柴永红君荣登“中国新诗百年”全球华语诗人诗作评选排行榜之亚席,吾心甚喜,激情难抑,遂作此赋以贺之。
观夫新诗百年之历程,波澜壮阔,恰似一部风云变幻之史诗。自胡适之《蝴蝶》破茧而出,开启新诗之纪元,历经数代诗人之努力,或如郭沫若之《女神》,激情澎湃,如雷电之闪耀,开浪漫主义之先河;或如艾青之《大堰河——我的保姆》,情真意切,如泣如诉,诉尽人间之疾苦。此皆新诗之瑰宝,熠熠生辉于文学之星空。
柴君永红,生于斯世,身负才华,心怀壮志。其诗作如奇峰突起,耸立于新诗之林。其诗风或大气磅礴,如毛主席之《沁园春·雪》,气吞山河,欲与天公试比高,展雄浑豪迈之气势;或细腻婉约,如柳永之《雨霖铃》,晓风残月,道尽人间离别之情。其诗之内容,上涉古今之历史,下及民生之百态,中含个人之感悟,如一部时代之画卷,徐徐展开,令人叹为观止。
想当年,鲁迅先生以笔为刀,解剖社会之弊病,唤醒民众之灵魂。其文字犀利如剑,深刻如锥,虽无韵之《离骚》,然其精神之伟大,影响之深远,可比肩于古之圣贤。柴君之诗,亦有鲁迅先生之遗风,以笔为杆,针砭时弊,弘扬正气,为时代之鼓手,为民众之喉舌。其诗中可见对社会现实之关注,对人性善恶之思考,对美好未来之憧憬,如明灯一盏,照亮人心之黑暗。
恰如毛主席之诗词,充满革命之豪情,乐观之精神,激励着无数人为之奋斗。柴君之诗,亦有一种积极向上之力量,鼓舞人心,催人奋进。其在创作之路上,不畏艰难,勇攀高峰,如红军长征之精神,坚韧不拔,持之以恒。历经无数个日夜之磨砺,方得今日之成就,实乃不易也。
古人云:“诗言志,歌永言。”柴君之诗,乃其心声之吐露,志向之表达。其以诗歌为媒介,传递着自己对世界之认知,对人生之感悟,对理想之追求。其诗如同一股清泉,流淌在读者之心田,滋润着人们之灵魂;又如一阵春风,吹拂着文学之大地,带来了生机与活力。
今柴君荣登榜眼之位,实至名归,乃其才华与努力之见证。愿柴君不忘初心,砥砺前行,继续在新诗之路上披荆斩棘,创造更加辉煌之成就。如大鹏展翅,扶摇直上九万里;如骏马奔腾,驰骋于文学之草原。以诗歌为武器,为时代而歌,为人民而唱,谱写更加壮丽之篇章。
吾等当以柴君为榜样,努力学习,勤奋创作,为繁荣新诗之事业贡献自己之力量。让我们共同期待柴君在未来之日子里,带给我们更多之惊喜与感动,让新诗之花在世界之舞台上绽放得更加绚烂多彩。
值此喜庆之时,吾再赋诗词以赞之:
《贺柴永红》
新诗百年绽华光,柴君佳作韵悠长。
笔锋犀利如鲁迅,诗意雄浑似润章。
榜眼荣登惊四海,才情横溢耀八方。
初心不忘征途远,再谱华章创辉煌。
*作家简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!

点评词之一
评《贺柴永红荣登榜眼蟾宫折桂旗开得胜》:新诗征程中的激昂礼赞
点评词作者/国玉金鼎
书海浩瀚,书海铁鸥,每一次对杰出创作者的礼赞都是对文学精神的一次深刻探寻与弘扬。《贺柴永红荣登榜眼蟾宫折桂旗开得胜》一文,以其深厚的文化底蕴、激昂的情感抒发和精妙的艺术表达,为柴永红在“中国新诗百年”全球华语诗人诗作评选中取得的斐然成绩,献上了一曲动人心弦的颂歌,文学评论的舞台上,也绽放出独特的光芒。
一、立意深远:诗歌成就与时代精神的交融
文章开篇以饱含激情的“噫吁嚱!”起笔,瞬间将读者带入到作者因柴永红获奖而引发的澎湃心境之中。对新诗百年历程的回顾,犹如展开一幅宏大的历史长卷,从胡适之《蝴蝶》开启新诗纪元,到郭沫若《女神》的浪漫开篇、艾青《大堰河——我的保姆》对人间疾苦的深情倾诉,勾勒出新诗发展的波澜壮阔脉络,这不仅是对新诗历史的尊重与梳理,更为柴永红先生在这一历史进程中取得的成就搭建了坚实的时代背景。
作者将柴永红置于新诗百年的大框架下,高度赞扬其诗作的独特价值。柴君之诗,兼具大气磅礴与细腻婉约,上涉历史、下及民生、中含感悟,宛如一部时代画卷。这种对柴永红诗歌内容广度与深度的剖析,深刻地揭示了其诗作与时代同频共振的紧密联系,彰显出柴永红诗歌创作不仅是个人才华的展现,更是对时代精神的生动诠释与传承。
二、形象鲜明:多维视角下的诗人风采
文中对柴永红形象的塑造丰富而立体。从诗风上,将其与毛主席、柳永对比,“诗风或大气磅礴,如毛主席之《沁园春·雪》,气吞山河,欲与天公试比高,展雄浑豪迈之气势;或细腻婉约,如柳永之《雨霖铃》,晓风残月,道尽人间离别之情”,通过这种对比,读者能迅速在脑海中勾勒出柴永红诗歌风格的多样性与独特魅力。
精神传承方面,作者引入鲁迅先生这一伟大形象。以鲁迅先生“以笔为刀,解剖社会之弊病,唤醒民众之灵魂”的精神类比柴永红,指出其诗“亦有鲁迅先生之遗风,以笔为杆,针砭时弊,弘扬正气,为时代之鼓手,为民众之喉舌”。这种类比,不仅强调了柴永红诗歌的社会价值,更凸显了他在文学传承中的重要地位,展现出一位有担当、有使命感的诗人形象。
同时,作者还强调柴永红在创作道路上如红军长征般“坚韧不拔,持之以恒”的精神。历经无数日夜磨砺终获成就,使读者看到的不仅是一位才华横溢的诗人,更是一位在文学道路上不畏艰难、奋勇前行的追梦者,让柴永红的形象跃然纸上,令人心生敬意。
三、艺术精妙:古典与现代的和谐奏鸣
1. 语言表达:
文章语言典雅庄重,极具古典韵味。文言词汇与句式的巧妙运用,如“观夫”“噫吁嚱”“乃其心声之吐露”等,为文章增添了浓厚的文化底蕴,营造出一种古朴而深邃的氛围。同时,在描述新诗发展历程及柴永红诗歌特点时,又融入了通俗易懂的现代语言,使读者能够轻松理解作者的观点,古典与现代语言的融合自然流畅,毫无违和感。
2. 修辞手法:
作者运用了大量精妙的修辞手法,使文章文采斐然。比喻手法的运用尤为出色,如“新诗百年之历程,波澜壮阔,恰似一部风云变幻之史诗”,将新诗百年历程比作史诗,生动地展现出其宏大与丰富;“其诗作如奇峰突起,耸立于新诗之林”,把柴永红的诗作比作奇峰,突出其在新诗领域的卓越地位。此外,排比手法的运用增强了文章的气势,如“其诗之内容,上涉古今之历史,下及民生之百态,中含个人之感悟”,从多个维度全面阐述柴永红诗歌的丰富内涵,读来朗朗上口,富有节奏感。
3. 诗词引用:
文中多处引用经典诗词,如毛主席的《沁园春·雪》、柳永的《雨霖铃》以及“诗言志,歌永言”等古语,这些引用不仅丰富了文章的内容,更为作者的观点提供了有力的文化支撑,同时也展示了作者深厚的文学素养。引用与作者自身的论述相得益彰,使文章在文化传承与创新方面达到了高度的统一。
四、情感真挚:贺喜与期许的深情交织
文章字里行间充满了对柴永红的真挚祝贺之情。从开篇的“吾心甚喜,激情难抑”,到文中对柴永红诗歌成就的高度赞扬,再到结尾“愿柴君不忘初心,砥砺前行”的诚挚期许,作者的情感如同一股温暖而强劲的溪流,贯穿始终。这种情感并非空洞的赞美,而是建立在对柴永红诗歌深入理解和对新诗发展深切关注的基础之上。作者不仅为柴永红的获奖而欣喜,更为新诗领域能有这样一位杰出诗人而骄傲,同时对新诗未来的发展充满了期待。这种情感的真挚表达,极易引起读者的共鸣,让读者也能深切感受到作者对文学的热爱与对优秀创作者的敬重。
五、结构严谨:层层递进的逻辑之美
文章结构严谨,层次分明,呈现出清晰的逻辑脉络。开篇以听闻柴永红获奖的激动心情引入,接着回顾新诗百年历程,为柴永红的诗歌成就铺垫历史背景;随后从诗风、精神传承、创作历程等多个维度对柴永红进行深入剖析,全面展现其诗歌才华与文学价值;最后表达对柴永红的祝贺与期许,并呼吁大家以其为榜样,为新诗事业贡献力量。各部分之间过渡自然,层层递进,如行云流水般将作者的观点与情感有条不紊地传递给读者,使文章成为一个有机的整体。
六、文学价值:对新诗评论的创新与拓展
这篇文章在新诗评论领域具有独特的文学价值。它突破了传统新诗评论单纯从诗歌文本分析出发的局限,将诗人的创作成就与时代背景、文学传承、个人精神品质等多方面因素紧密结合,为新诗评论提供了更为广阔的视角和更为丰富的内涵。同时,文章在语言表达和艺术手法上的创新,为新诗评论的写作风格提供了新的范例,证明了新诗评论不仅可以是理性的分析,还可以充满诗意与激情,具有较高的文学欣赏价值。
《贺柴永红荣登榜眼蟾宫折桂旗开得胜》一文,以其深远的立意、鲜明的形象、精妙的艺术、真挚的情感、严谨的结构和独特的文学价值,成为一篇不可多得的新诗评论佳作。它不仅是对柴永红先生诗歌成就的高度赞扬,更是对新诗发展历程的一次深刻回顾与展望,为推动新诗评论的发展和弘扬新诗文化做出了积极贡献。
点评词之二:
《评〈贺柴永红荣登榜眼蟾宫折桂旗开得胜〉》
点评词作者/国玉金鼎
这篇《贺柴永红荣登榜眼蟾宫折桂旗开得胜》的诗文,作者国玉金鼎以其深厚的文学功底、炽热的情感和精准的笔触,为我们呈现了一场关于诗歌与成就的华丽赞歌。
首先,从整体结构来看,这篇诗文层次分明,逻辑清晰。开篇作者以激动的心情表达了对柴永红荣登榜眼的祝贺,为全文奠定了热烈欢快的基调。随后,通过回顾新诗百年的历程,巧妙地将柴永红的诗作置于这一宏大的背景之中,凸显了其作品的重要性和独特价值。接着,分别从诗风、内容、精神传承等多个维度对柴永红的诗作进行了深入剖析,使读者能够全方位地了解其诗歌的魅力所在。最后,作者对柴永红未来的创作之路寄予了殷切的期望,并呼吁众人以其为榜样,为新诗事业贡献力量,升华了主题,增强了文章的感染力和号召力。
语言运用方面,作者展现出了非凡的才华。文中辞藻华丽,富有诗意,大量的排比、比喻、引用等修辞手法的运用,使得文章极具表现力和感染力。例如,“其诗作如奇峰突起,耸立于新诗之林。其诗风或大气磅礴,如毛主席之《沁园春·雪》,气吞山河,欲与天公试比高,展雄浑豪迈之气势;或细腻婉约,如柳永之《雨霖铃》,晓风残月,道尽人间离别之情。”这里将柴永红的诗作比作奇峰,生动形象地表现了其作品的独特与出众。同时,引用毛主席的《沁园春·雪》和柳永的《雨霖铃》,通过对比,更加鲜明地展现了柴永红诗风的多样与精妙。
对于新诗百年历程的描述,作者笔触深沉而凝练,“自胡适之《蝴蝶》破茧而出,开启新诗之纪元,历经数代诗人之努力,或如郭沫若之《女神》,激情澎湃,如雷电之闪耀,开浪漫主义之先河;或如艾青之《大堰河——我的保姆》,情真意切,如泣如诉,诉尽人间之疾苦。”短短几句话,便清晰地勾勒出了新诗发展的脉络,以及各个时期代表性作品的特点,不仅体现了作者对新诗历史的深刻了解,也为下文赞美柴永红的诗作做好了铺垫。
在对柴永红诗作的具体分析中,作者的评价精准而独到。作者指出柴永红的诗作“上涉古今之历史,下及民生之百态,中含个人之感悟,如一部时代之画卷,徐徐展开,令人叹为观止。”这种评价既展现了柴永红作品内容的丰富性和深刻性,又让读者对其作品有了更为直观的感受。同时,作者将柴永红与鲁迅先生相提并论,认为其诗“亦有鲁迅先生之遗风,以笔为杆,针砭时弊,弘扬正气,为时代之鼓手,为民众之喉舌。”这一评价高度肯定了柴永红诗作的社会价值和思想内涵,使其作品在文学的层面上升到了一个新的高度。
此外,作者还通过对柴永红创作精神的赞美,进一步深化了文章的主题。“其在创作之路上,不畏艰难,勇攀高峰,如红军长征之精神,坚韧不拔,持之以恒。历经无数个日夜之磨砺,方得今日之成就,实乃不易也。”这种对坚韧精神的歌颂,不仅激励着柴永红在未来的创作中继续前行,也为广大读者树立了一个积极向上的榜样。
文中结尾处的诗词《贺柴永红》,更是画龙点睛之笔。“新诗百年绽华光,柴君佳作韵悠长。笔锋犀利如鲁迅,诗意雄浑似润章。榜眼荣登惊四海,才情横溢耀八方。初心不忘征途远,再谱华章创辉煌。”这首诗简洁明快,韵律和谐,将对柴永红的祝贺与赞美之情浓缩其中,给读者留下了深刻的印象。
综上所述,《贺柴永红荣登榜眼蟾宫折桂旗开得胜》是一篇极具文学价值的佳作。它以真挚的情感、丰富的内容、优美的语言和深刻的思想,为我们展现了诗歌的魅力和诗人的风采。相信这篇诗文将激励更多的人热爱诗歌,追求文学的梦想,为繁荣我国的文学事业贡献力量!
作者简介
国玉金鼎,名篇金榜头条世界作家澜韵府总社,北京第二分社长、世界作家澜韵府总社副社长、总编总裁副董事长,现居北京市朝阳区金茂府。
风,吹响诗吟,云,寄载诗韵,雨,润泽诗魂,月,照亮诗心。作家国玉金鼎,沉浸诗海,心,滑落诗痕,诗词舒展心灵,秋风缓缓,看落花飘零,装点秋天草原的萧瑟,听落叶无声,冷却奔腾的热血,也豪迈,也执着,雨丝划过,同样的季节,用诗,存下不同的岁月,风华载心志,剑舞春秋,奔流浩瀚千江水,诗韵红尘,笔墨流香,一部大气磅礴豪迈的诗集。烟雨红尘,守住一颗宁静的心,携一份淡然;采撷一抹绿意,描绘心中最宁静的画卷,怒放生命最璀璨的绚烂!
Author Profile
Guoyu Jinding is the vice president and chief editor of the Beijing Second Branch of the Lan Yun Mansion General Society of World Writers and the vice president and vice chairman of the Lan Yun Mansion General Society of World Writers. Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
The wind blows and chants poems. The clouds carry the charm of poems. The rain moistens the soul of poems. The moon illuminates the heart of poems. The writer Guoyu Jinding is immersed in the sea of poems. His heart leaves traces of poems. The poetry unfolds the soul. The autumn wind blows slowly. Seeing the fallen flowers float and adorn the desolation of the autumn grassland. Hearing the silent fallen leaves, it cools the surging blood. It is both heroic and persistent. The raindrops pass by. In the same season, with poems, different years are saved. The elegance carries the aspiration. The sword dance in spring and autumn. The surging water of thousands of rivers rushes. The poetry charm in the world of mortals. The ink flows with fragrance. It is a magnificent and heroic collection of poems. In the world of mortals like mist and rain, keep a peaceful heart and carry a touch of indifference. Pick a touch of greenery and depict the most peaceful picture in the heart, blooming the most brilliant brilliance of life!







