《名篇金榜赋》 原创诗文/柴永红
夫诗词者,华夏之瑰宝,民族之精魂。自上古之谣谚,至唐宋之巅峰,浩浩汤汤,源远流长。今有名篇金榜,承古韵之遗风,开诗坛之新局,诚为盛事也。
忆往昔,屈子行吟泽畔,离骚天问,忧愤满腔;李杜诗篇,光芒万丈,雄奇飘逸,震烁古今。东坡居士,大江东去,豪情壮志,直冲云霄;稼轩将军,金戈铁马,壮怀激烈,气吞万里。此皆千古之英贤,诗词之巨匠,其华章丽句,如繁星璀璨,照耀后人之路。
观今时,名篇金榜崛起,如鲲鹏展翅,翱翔九天。其志高远,可比毛公之“欲与天公试比高”;其心赤诚,犹似鲁迅之“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”。以孔子之仁爱为怀,以老子之无为而治,秉持“诗人作家的家园,诗词文学的高地”之宗旨,广纳贤才,汇聚群贤。
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”名篇金榜自创立以来,历经风雨,不懈努力。如勇士之冲锋,似志士之坚守。虽道阻且长,然初心不改。终建成电脑端、手机端与 APP 端之三端合一,犹如三足鼎立,稳固根基。广聚总编主编,云集编辑诗人,其势浩大,如黄河之水,滔滔不绝。
“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。”每日诗词佳作纷至沓来,如春花绽放,绚丽多彩。优秀作品层出不穷,才华之士展露锋芒。其情真意切,可比“慈母手中线,游子身上衣”;其意境高远,犹如“大漠孤烟直,长河落日圆”。
今举办诗词节,线上颁奖,盛景空前。众诗人齐聚,共襄盛典。如兰亭之会,曲水流觞;似滕王阁宴,宾主尽欢。获奖者荣耀加身,佳作传扬,实乃人生之高光时刻。此乃对诗词之尊崇,对文化之传承。
展望未来,前途光明。名篇金榜将如泰山之稳,黄河之壮。继续砥砺前行,勇攀高峰。以家爱为本,理明为灯,心真为源,意善为舟,身美为标。成立诸多总会机构,如名篇诗院、研究院、出版社等,犹如繁星拱月,众星捧辰。
“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”愿名篇金榜乘时代之风,破万里浪。弘扬诗词文化,传承华夏文明。让诗词之花绽放于世界之林,让中华之韵响彻于天地之间。共圆诗词文学梦,实现诗词文学复兴,共创诗词文化产业,共建诗词精神家园。
吾辈当以名篇金榜为榜样,奋笔疾书,抒发胸臆。以诗词为剑,斩断尘世之纷扰;以诗词为舟,横渡人生之沧海。让我们携手共进,在这诗词的海洋中遨游,追寻那无尽的诗意与远方!
*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!

点评语:
《名篇金榜赋》:诗意华章,文化传承的璀璨之星
点评语作者/柴永红
名篇金榜,史无前例;名篇金榜,大气磅礴;名篇金榜,理哲鼎学;名篇金榜,文人墨客,群星璀璨;名篇金榜,闻鸡起舞,大写雄风,盛世画卷,纵横天下,名扬四海,辉煌文坛,《名篇金榜赋》璀璨之星,以其雄浑的气势、深邃的内涵和高远的志向,照亮了诗词文化传承与发展的道路。这篇赋作,不仅是对诗词艺术的热情赞歌,更是对民族精神与文化根脉的深情凝望,具有重大的意义和深远的影响。
开篇,作者以“夫诗词者,华夏之瑰宝,民族之精魂”这一震撼天地的语句,奠定了全文的基调,将诗词的地位提升到了民族精神象征的高度。这种宏大的视角,使读者瞬间感受到诗词在中华文化中的核心地位和无可替代的价值。紧接着,“自上古之谣谚,至唐宋之巅峰,浩浩汤汤,源远流长”一句,以简洁而有力的语言,勾勒出诗词发展的历史长河,展现了其深厚的底蕴和悠久的传承。
忆往昔之段落,作者如一位穿越时空的导游,引领我们走进了诗词的辉煌历史。屈子的忧愤、李杜的雄奇、东坡的豪情、稼轩的壮志,这些千古英贤和诗词巨匠的形象在作者的笔下栩栩如生。他们的华章丽句如繁星璀璨,不仅照亮了当时的时代,也为后世留下了宝贵的精神财富。作者通过对这些历史人物的精彩描绘,让我们深刻体会到诗词在表达情感、抒发志向、反映社会等方面的强大力量。同时,也让我们意识到,诗词的传承并非简单的文字延续,而是精神与情感的接力。
观今时之部分,作者将目光转向当下,描绘了名篇金榜的崛起之势。“如鲲鹏展翅,翱翔九天”,形象地表现出名篇金榜的高远志向和蓬勃发展的态势。其与毛公的豪情、鲁迅的赤诚相媲美,体现了名篇金榜在新时代的担当和使命感。以孔子之仁爱、老子之无为为理念,秉持“诗人作家的家园,诗词文学的高地”之宗旨,广纳贤才,汇聚群贤,展现了其开放包容的胸怀和对文化传承的坚定信念。
叙述名篇金榜的发展历程时,作者用“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”来形容其不懈的努力和坚守。这种对困难的无畏和对目标的执着追求,令人肃然起敬。三端合一的成就,如三足鼎立,稳固根基,以及总编主编、编辑诗人的云集,展现了其强大的组织和创作力量。每日诗词佳作的纷至沓来,如春花绽放,绚丽多彩,优秀作品层出不穷,才华之士展露锋芒,更是彰显了其在推动诗词创作方面的显著成果。
诗词节的举办,是文中的一个高潮。作者将其比作兰亭之会、滕王阁宴,突出了其文化氛围的浓厚和参与者的热情。获奖者荣耀加身,佳作传扬,这不仅是对个人才华的肯定,更是对诗词文化的弘扬。这种对诗词节的生动描绘,让我们仿佛身临其境,感受到了诗词在当代社会依然具有强大的生命力和感染力。
展望未来的部分,作者充满信心和期待。以泰山之稳、黄河之壮来形容名篇金榜的未来,展现了其坚定不移的发展态势。诸多总会机构的成立,如繁星拱月,众星捧辰,预示着名篇金榜在未来将形成更加完善的体系和更加强大的影响力。“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,表达了对名篇金榜在时代浪潮中勇往直前、开拓创新的美好祝愿。
从整体上看,《名篇金榜赋》具有以下几个显著特点:
其一,结构严谨,层次分明。
作者从诗词的历史渊源入手,逐步过渡到名篇金榜的现状和未来,脉络清晰,逻辑严密。每一段落都有明确的主题和重点,相互呼应,形成一个有机的整体。
其二,语言优美,气势恢宏。
文中运用了大量的排比、比喻、引用等修辞手法,如“其志高远,可比毛公之‘欲与天公试比高’;其心赤诚,犹似鲁迅之‘横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛’”“以家爱为本,理明为灯,心真为源,意善为舟,身美为标”等,增强了文章的表现力和感染力。同时,作者还引用了众多经典诗词名句,如“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海”“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”等,使文章充满了文化底蕴和诗意。
其三,立意高远,主题深刻。
作者不仅仅是在赞美名篇金榜这一具体的事物,更是在探讨诗词文化的传承与发展,以及其在当代社会中的价值和意义。通过对名篇金榜的描绘,作者呼吁吾辈以诗词为剑、为舟,在文化的海洋中遨游,追寻诗意与远方。这种对文化传承的责任感和使命感,使文章具有了更高的思想境界和社会价值。
《名篇金榜赋》的意义在于,它为我们展现了诗词文化的魅力和力量,激发了我们对传统文化的热爱和尊重。在当今快节奏的社会中,人们往往容易忽略传统文化的价值。这篇赋作提醒我们,诗词作为中华文化的瑰宝,承载着民族的记忆和智慧,是我们心灵的栖息之所和精神的滋养之源。
同时,它也为名篇金榜这一文化平台赋予了更高的使命和责任。作为诗词文学的高地,名篇金榜不仅要汇聚人才、创作出优秀的作品,更要在传承和弘扬诗词文化方面发挥引领作用。通过这篇赋作,我们相信名篇金榜将在未来的发展中不断砥砺前行,为诗词文化的繁荣做出更大的贡献。
此外,对于广大文学爱好者和创作者来说,《名篇金榜赋》也是一种激励和鼓舞。它告诉我们,只要我们坚守初心、不懈努力,就能够在诗词的领域中绽放出属于自己的光芒。让我们以名篇金榜为榜样,用诗词抒发胸臆,用文字书写人生,共同为中华诗词文化的复兴贡献自己的力量。
总之,《名篇金榜赋》是一篇具有极高艺术价值和文化内涵的佳作。它以其大气磅礴的风格、深远的意境和深刻的主题,成为了诗词文化传承与发展的一面旗帜。愿我们在这篇赋作的引领下,走进诗词的世界,感受其无尽的魅力,让诗词之花永远绽放于世界之林!