刘殿荣/吉林
英译/银杏(北美)
双语朗诵/薇薇(中国香港)
<<Standing, the Home of Nobel>>
(With Two Other Poems)
Author / Liu Dianrong / (Jilin, China)
Tr. By / Yin Xing (N. America)
Recited/ Mary (HK China)
1.<<伫立,诺贝尔的家园>>
驱散这里的硝烟
清除这里的弹片
这是一片净土
这是诺贝尔的家园
这里的和平鸽
站在橄榄树枝上
嘴里正衔着
欢乐宁静的春天
不同的肤色
不同的国籍
不同的语言
相聚在这里
火树银花不夜天
地球,今夜无眠
合作共赢
是这里的一粒种子
撒在每一个角落
都生根开花结果绚烂
这儿的门锁
上着无声的语言
科学在这里蓬勃发展
思想意识形态在这里拓宽
地球需要净化
宇宙需要一片蓝天
横扫霸权主义
力挽狂澜清除污染
▪️“Standing, the Home of Nobel”
Remove the smoke from here
Get rid of the shrapnel from here
This is a clean earth
This is the home of Nobel
The dove of peace here
Standing on an olive branch
Holding in his mouth
Happy and peaceful spring
Different skin tones
Different nationalities
Different languages
Meet here
The fiery trees and the silver flowers remained overnight
Earth, there is no sleep tonight
Win-win cooperation
It's a seed here
Spread in every corner
All took root, blossomed and turned brilliant
The door and lock here
A silent language
Science flourishes here
Ideology widens here
The Earth needs to be purified
The universe needs a blue sky
Breaking through hegemonism
Making vigorous efforts to turn the tide and to eliminate pollution
(Liu Dianrong, Dunhua TV Station, Jilin Province)
2.<<中国,也需要假设>>
中国
已经到了
需要假设
如果
毛公还活着
他会怎么想怎样做
如果
张思德活着
他还会是木炭一团火
如果
焦裕禄活着
他还会鞠躬尽瘁吗
如果
革命烈士活着
他们还会浴血奋战吗
如果
不打抗美援朝
中国的今天会什么样呢
如果
今天的中国
再不反腐倡廉还怎样锦绣山河
如果
今天的中国
没有神舟飞天航母下水
我们还怎么炎黄子孙龙的骨骼
中国
该审时度势
该出手就出手决不退缩
其实,这个世界
就是存在许多假设许多因果
假设的高手
就是将棋局盘活赢家运筹帷幄
▪️"China Also Need to Assume"
China
It's already here
We need to assume
if
Mr. Mao is still alive
What would he think and do?
if
Zhang SiDe is alive
He would still be a charcoal fire
if
Jiao Yulu is alive
Would he still spare no effort in the performance of his duty?
if
The revolutionary martyrs are alive
Would they still fight a bloody battle?
if
We didn't fight the U.S. for aiding North Korea
What would China look like today?
if
China today
Still would not fight corruption and promote integrity, how could we
have a land of charm and beauty?
if
China today
No Shenzhou flying to the sky and no Aircraft Carrier ever launched
How could we still have the bones of the dragons?
China
Should judge the hour and size up the situation
When it's time to do something, don't back down
Actually, in this world
There are many hypotheses and many causes and consequences
The master of hypothesis
It's about turning a chess game into a winning game
3.<<狗与狼也有思想>>
狗与狼
一个种族
狗也来自山上
经过人的驯化
经过人的喂养
狼有狼的凶像
狗有狗的模样
或看家护院
或随猎人进入山场
或警犬入列
或看护牛羊
狼则不同
依旧我行我素
敢爱敢恨
认定敢做敢当
纵横村巷
就怕举起猎枪
狗看着盆子吃食
狼总是血肉饱尝
狗有狗的主人
狼有狼的虎王
其实狗和狼
都有自己的思想
有的藏在别人心里
有的攥在自己手上
这个世界弱肉强食
有时不得不有些疯狂
若想活得天长地久
就少些善良多些自强
活着就不能趋炎附势
活着就是一番较量
要站得高看得远
要有血性阳刚挺脊梁
▪️"Dogs and Wolves also Have Thoughts"
The dog and the wolf
One race
The dog also comes from the mountain
After human domestication
Through human feeding
The wolf has a murderous image
A dog looks like a dog
It can protect a home and garden
Or go into the mountains with a hunter
Or become the police dog
Or take care of cows and sheep
But the wolf is different
Still persist in its old ways
Dare to love and hate
Dare to do something and accept responsibility
Going through the village streets
Only afraid to raise a shotgun
The dog watches the pot and eats
A wolf always tastes flesh and blood
A dog has a owner
The wolf has its king
Actually, dogs and wolves
They all have their own ideas
Some are hidden in other people's hearts
Some are held in their own hands
The world is a world where the weak are the prey of the strong
Sometimes have to be a little crazy
If you want to live very long
Just be less kind and be more self-confident
To live is not to play up to those in power
To live is a contest
Stand tall and look far
Be masculine and stand straight and upright



