七律_神奇的九寨
文/中国剑(平水韵)
鬼斧神工九寨沟,恍疑仙境白云幽。
春邀艳影临江舞,夏起灵光飞瀑流。
色彩斑斓成一绝,风情独特映千秋。
传奇造化天然语,斗转星移画里游。
点评语:
《评〈七律·神奇的九寨〉》
点评语作者/柴永红
中国剑先生的这首《七律·神奇的九寨》以其生动的描绘和深沉的情感,为我们展现了九寨沟那如诗如画、如梦如幻的绝美风光,读来令人心驰神往。
诗歌开篇“鬼斧神工九寨沟,恍疑仙境白云幽”,作者直抒胸臆,用“鬼斧神工”一词生动地描绘了九寨沟那令人惊叹的自然景观,仿佛是大自然施展了神奇的魔法所造就。“恍疑仙境白云幽”则进一步营造出一种如梦似幻的氛围,让读者仿佛置身于飘渺的仙境之中,白云悠悠,增添了几分神秘和幽远的气息。
“春邀艳影临江舞,夏起灵光飞瀑流”,这两句通过对春景和夏景的细腻刻画,展现了九寨沟在不同季节的独特魅力。春天,艳丽的身影在江边舞动,或许是指岸边盛开的繁花或飞舞的彩蝶,充满了生机与活力;夏天,灵光闪耀,飞瀑奔腾流淌,那磅礴的气势和灵动的姿态令人心潮澎湃。作者以简洁而富有感染力的语言,将季节的特色与九寨沟的美景巧妙地结合在一起,让读者能够感受到九寨沟四季如画的魅力。
“色彩斑斓成一绝,风情独特映千秋”,此联从色彩和风韵两个方面赞美了九寨沟的独特之处。九寨沟的湖水色彩斑斓,如梦如幻,犹如一幅天然的巨幅画卷,堪称一绝。其独特的风情不仅在当下令人陶醉,更能在岁月的长河中留下永恒的印记,映照千秋。这两句充分表达了作者对九寨沟美景的由衷赞叹,也让读者对九寨沟的神奇之处有了更深刻的印象。
“传奇造化天然语,斗转星移画里游”,结尾处作者将九寨沟的形成归结为大自然的传奇造化,用“天然语”来形容其是大自然无声的诉说和展示。而“斗转星移画里游”则表达了无论时光如何流转,九寨沟始终如同一幅永恒的画卷,等待着人们去游览和欣赏。这既体现了九寨沟的永恒魅力,也表达了作者对这片神奇土地的深深眷恋和无限向往。
从诗歌的结构来看,整首诗层次分明,起承转合自然流畅。首联开篇点题,直接描绘了九寨沟如仙境般的神奇;颔联通过春景和夏景的具体描写,进一步展现了九寨沟的动态之美;颈联则从色彩和风韵的角度进行总结和升华,强调了九寨沟的独特魅力;尾联以感慨作结,表达了对大自然造化的敬畏和对九寨沟永恒魅力的赞美。全诗结构严谨,逻辑清晰,让读者在阅读的过程中能够循序渐进地领略到九寨沟的神奇之美。
韵律方面,这首七律遵循了平水韵的格律要求,音韵和谐,读起来朗朗上口。平仄交替,押韵工整,使得诗句在吟诵时具有一种音乐般的节奏感和韵律美,增强了诗歌的艺术感染力,充分展现了律诗的独特魅力。
从语言运用上看,作者用词精准、生动且富有诗意。“鬼斧神工”“恍疑仙境”“艳影”“灵光”“色彩斑斓”“风情独特”等词汇,形象地描绘了九寨沟的神奇景观和独特韵味,给读者带来了强烈的视觉冲击和美的享受。同时,作者运用了拟人、比喻等修辞手法,如“春邀艳影临江舞”将春天的景象拟人化,使诗歌更加生动活泼;“色彩斑斓成一绝”则将九寨沟的色彩比作独一无二的艺术杰作,突出了其美丽和珍贵。
从文化内涵的角度来看,这首诗不仅仅是对九寨沟自然景观的赞美,更蕴含了对大自然的敬畏和对人类与自然和谐共生的思考。九寨沟作为大自然的杰作,代表了大自然的神奇和伟大,它提醒着我们要珍惜大自然赋予我们的宝贵财富,保护好这片美丽的土地。同时,诗歌也传承了中国传统文化中对山水之美的欣赏和赞美之情,体现了中国人对自然的独特感悟和审美情趣。
从作者的情感表达上看,整首诗充满了作者对九寨沟的热爱和赞美之情。这种情感真挚而深沉,不仅让读者感受到了九寨沟的美丽,也能体会到作者在面对这片神奇土地时内心的激动和感动。作者通过诗歌,将自己的情感与九寨沟的美景完美融合,让读者能够产生强烈的共鸣,一同沉浸在对九寨沟的美好想象和向往之中。
此外,这首诗还具有一定的现实意义。在现代社会,人们生活节奏加快,压力增大,往往忽略了身边的美好自然景观。这首诗能够唤起人们对大自然的向往和热爱,促使人们走出家门,去感受大自然的魅力,放松身心,陶冶情操。同时,也提醒我们要重视环境保护,让更多像九寨沟这样的美丽地方得以长久保存。
综上所述,中国剑先生的《七律·神奇的九寨》是一首意境优美、情感真挚、韵律和谐、文化内涵丰富的佳作。它以精湛的艺术手法和深刻的情感表达,为我们描绘了一幅神奇而美丽的九寨沟画卷,让我们在欣赏诗歌的同时,也对大自然的神奇和伟大有了更深刻的认识和感悟。相信这首诗将继续流传,激发更多人对九寨沟的向往和对大自然的热爱。
点评语*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,瀚枝金榜集团董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!
