《莺啼序*崔怀强教授~资深红色教育专家、著名“国礼”诗人》
原创诗文/柴永红
1.莺啼序·崔怀强教授颂
悠悠中华大地,育贤良俊彦。看崔老、怀志图强,赤色教育承传。笔耕处、诗文璀璨,千篇佳作才情显。忆征程往昔,历经风雨磨炼。
四院求渊,学养深厚,把真知探研。后勤事、保障精研,教学领域勤勉。爱无疆、初心永驻,德高尚、善行频践。赞声扬,声誉远播,令人钦羡。
吟诗赋韵,墨海行舟,似东坡逸展。才情溢、汪国真韵,意境幽悠,妙语连珠,动人情暖。文风犀利,如鲁迅笔,针砭时弊真知显。忆当年、抗疫书宏卷。寒冬送暖,鼓舞民众心田,斗志昂扬堪赞。
今朝誉满,“国礼”殊荣,更才情卓见。志高远、传承经典,文化弘扬,公益倾心,爱心无限。韩寒锐气,胸怀天下,笔锋刚健豪情现。望前程、大道光辉灿。弘扬国粹征途,破浪前行,再书新传。
2.莺啼序·赞崔怀强教授
中华古今韵事,育英才辈出。有崔氏、怀强先生,红色教育旗矗。学历厚、四校深造,知识渊博才华馥。后勤研教学,一心为公忙碌。
党员风范,品德崇高,似明灯耀目。爱写作、千首诗篇,报刊网络,处处留足。大赛扬名,头条夺冠,才情尽显风姿独。忆文途、勤奋如牛犊。精心创作不停,每日双篇,令人惊服。
传承文化,热血盈腔,有毛公气度。意深远、胸怀家国,笔绘山河,颂党歌民,激情如瀑。文风典雅,如汪国真,清新婉约心灵触。对时弊、鲁迅锋芒露。疫情间里挥毫,鼓舞人心,暖风吹拂。
功成名就,荣誉加身,更初心不负。展宏志、弘扬国粹,公益投身,助困扶贫,爱心倾注。多才多艺,韩寒风采,创新求变豪情逐。看未来、前景光明筑。崔公脚步铿锵,砥砺前行,再书勋著。
注:以上两篇词中融入了对崔怀强教授在教育、文学等方面成就的描述,同时借用了毛主席的胸怀家国、笔杆子的力量,鲁迅先生的针砭时弊,汪国真的诗意才情,韩寒的创新锐气等相关特点或意象来衬托崔怀强教授,且运用了一些如“四院求渊”(代表他在四所院校深造学习)、“抗疫书宏卷”(指疫情期间创作作品)等与崔怀强教授经历相关的表述来丰富内容。
“作家崔怀强简介”
【资深红色教育专家、著名“国礼”诗人——崔怀强教授 】
崔怀强,中共党员,武汉市人,大学学历(曾在四所院校深造学习),从事后勤保障研究及教学工作。爱好写作,有上千首(篇)诗及论文在多家报刊、诗社、网络平台上发表,在北大荒文学馆举办“诗意人生精彩纷呈”最具人气诗人全国大奖赛获特等奖,在中国文化艺术封面头条人物影响力排行榜文赛中荣获冠军。现为中国军地书画院副院长、青年文学家作家理事会理事、济南分会副主席、华夏诗社副社长、华夏诗刊编委和专栏签约诗人、紫罗兰文学总社副总长兼值审部长、中华诗词学会会员、中国楹联学会会员、中国散文学会会员、武汉诗词楹联学会会员、芜湖楹联学会会员、金榜头条新媒体平台总顾问及总理事、千家诗文化传媒 千家诗杂志社 中国诗人作家档案库官方网站特聘为首席顾问,秋水长波文学社作家理事会理事,为《青年文学家》、《诗文化》、《中华诗语》杂志签约作家,先后获得当代50位爱国奉献的文艺家、全球最具影响力艺术家、中国高层次人才、国礼艺术家等荣誉称号、被聘为CCTV客座教授、中央新影中学生频道《文化影响力》栏目组签约作家、高级创作师。近两年间以平均每天创作两首诗以上的高产量,发表了大量的高质量的歌颂党、歌颂祖国、歌颂人民的优秀作品。特别是在武汉疫情期间,描写普通民众抗击疫情的作品,像寒冬里吹来一股温心的暖风,鼓舞和激励着人们的斗志和决心。他,多才多艺,文武双全,品德高尚,热衷于爱国主义、传统文化教育,热衷于公益事业,为助贫扶困无私奉献。他被授予“中国新时代诗人”的称号,实属名至实归。
点评词
《评〈莺啼序·崔怀强教授〉:诗韵华章颂贤才》
点评词作者/柴永红
《莺啼序》这一词牌,以其篇幅较长、韵律复杂而著称,常被用于抒发深沉、宏大的情感和叙事。柴永红作家的这两首《莺啼序·崔怀强教授》,犹如两幅绚丽的画卷,徐徐展开了崔怀强教授丰富多彩的人生篇章,展现了一位杰出人物在教育、文学、公益等多个领域的卓越成就和高尚品格,读来令人感慨万千,敬意油然而生。
一、立意高远,主题鲜明
两首词开篇均以“悠悠中华大地”和“中华古今韵事”起笔,将崔怀强教授置于广阔的历史文化背景之下,凸显了其在时代洪流中的独特地位和价值。这种宏大的叙事视角,不仅为整首词奠定了雄浑壮阔的基调,更暗示了崔教授的成就与贡献是与中华民族的发展息息相关的。
词中紧紧围绕崔怀强教授作为“资深红色教育专家”和“著名‘国礼’诗人”这两个核心身份展开。描述其教育工作时,强调了他在后勤保障研究及教学方面的勤勉与专注,“四院求渊”“后勤事、保障精研,教学领域勤勉”等词句,生动地展现了他对知识的不懈追求和对教育事业的执着奉献。通过“爱无疆、初心永驻,德高尚、善行频践”等表述,进一步升华了他的教育精神,使读者感受到他不仅仅是在传授知识,更是在践行一种高尚的道德使命,传承红色基因,为培养祖国的未来人才默默耕耘。
而在描绘其诗人身份时,更是不惜笔墨,赞美之情溢于言表。“吟诗赋韵,墨海行舟”“千篇佳作才情显”等语句,让我们仿佛看到了一位在文学海洋中畅游的诗人形象,他以笔为舟,以诗为帆,墨香四溢的世界里追逐着自己的梦想。他的诗作既有“汪国真韵”的清新婉约,又有“鲁迅笔”的犀利深刻,既能“动人情暖”,又能“针砭时弊”,这种独特的风格融合,体现了崔教授在文学创作上的深厚造诣和广阔视野。尤其在武汉疫情期间,他用诗歌“抗疫书宏卷”,如寒冬中的暖风,给人们带来了温暖和鼓舞,彰显了文学在特殊时期的力量和价值。
此外,词中还多次提及崔教授所获得的荣誉,如“大赛扬名,头条夺冠”“‘国礼’殊荣”等,这些荣誉并非简单的罗列,而是作为他才华和努力的见证,进一步强化了主题,突出了他在各个领域的杰出成就,让读者对他的敬佩之情更加深刻。
二、结构严谨,层次分明
这两首词在结构上遵循了《莺啼序》的传统章法,层次清晰,过渡自然,逻辑严密。
词的上阕通常以景起兴,引入主题人物。如“悠悠中华大地,育贤良俊彦。看崔老、怀志图强,赤色教育承传”,先描绘中华大地的广袤,为崔教授的出场营造了宏大的背景,然后顺势引出崔教授及其在红色教育方面的传承与贡献。接着从他的求学经历(“四院求渊”)、工作领域(后勤保障与教学)以及品德修养(“爱无疆、初心永驻”等)等方面进行详细阐述,使读者对崔教授的基本情况有了一个全面的了解。
中阕则重点聚焦于崔教授的文学成就和创作风格。通过与东坡、汪国真、鲁迅等文学大家的类比,生动地展现了他在诗歌创作上的独特魅力和多样风格。同时,再次提及他在疫情期间的创作,进一步强调了他的文学作品所具有的现实意义和社会价值。这一部分在结构上起到了承上启下的作用,既承接了上阕对崔教授个人素养的描述,又为下阕对他的综合评价和未来展望做好了铺垫。
下阕主要是对崔教授的成就进行总结和升华,并对他的未来寄予了美好的期望。“今朝誉满,‘国礼’殊荣,更才情卓见”,对他目前所取得的荣誉和成就进行了高度概括。然后从传承经典、弘扬文化、投身公益等多个方面阐述了他的社会责任和担当,展现了他作为一位杰出人物的全面素质和高尚情怀。最后以“望前程、大道光辉灿。弘扬国粹征途,破浪前行,再书新传”和“看未来、前景光明筑。崔公脚步铿锵,砥砺前行,再书勋著”等语句收尾,表达了对崔教授未来发展的坚定信心和美好祝愿,使整首词在激昂向上的氛围中结束,给人以无限的遐想和鼓舞。
三、用典恰当,文采斐然
用典方面,两首词可谓恰到好处,既丰富了词的内涵,又增添了文化底蕴。
“似东坡逸展”,将崔教授的文学才情与苏轼相媲美,苏轼一生豁达乐观,文学成就极高,其诗词风格豪放飘逸,这里用东坡来比喻崔教授,暗示了他在文学创作上的自由洒脱和卓越才华。
“如鲁迅笔,针砭时弊真知显”,借用鲁迅的笔锋犀利来形容崔教授的文风,鲁迅以其深刻的思想和犀利的文字批判社会现实,成为中国现代文学的巨匠。此处将崔教授与鲁迅相比,突出了他在文学创作中敢于直面现实、揭示问题的精神,使他的作品更具有思想深度和社会责任感。
“有才情溢、汪国真韵”,汪国真的诗歌以清新、婉约、励志而深受读者喜爱,这里用汪国真韵来形容崔教授的诗作风格,体现了他的诗歌在情感表达上的细腻和温暖,能够触动读者的心灵,给人以积极向上的力量。
此外,词中还运用了一些如“牛犊”“明灯”“墨海行舟”等形象生动的比喻,使词句更加鲜活,富有感染力。同时,对仗工整的词句如“爱无疆、初心永驻,德高尚、善行频践”“大赛扬名,头条夺冠,才情尽显风姿独”等,不仅在形式上给人以美感,更在韵律上增强了词的节奏感和音乐性,读起来朗朗上口,韵味无穷。
四、情感真挚,感染力强
整首词充满了作者对崔怀强教授的敬佩和赞美之情,这种情感真挚而热烈,贯穿始终,具有很强的感染力。
从对崔教授教育工作的描述中,我们能感受到作者对他默默奉献精神的敬仰。“爱无疆、初心永驻,德高尚、善行频践”等词句,不仅仅是对崔教授个人品质的赞美,更是对所有在教育岗位上辛勤耕耘的工作者的一种崇高敬意。这种情感通过文字传递给读者,引发了读者对教育事业的尊重和对教育工作者的感激之情。
描写崔教授的文学成就时,作者的情感更是溢于言表。“吟诗赋韵,墨海行舟,似东坡逸展。才情溢、汪国真韵,意境幽悠,妙语连珠,动人情暖”,这些词句充满了对崔教授文学才华的钦佩和欣赏,让读者仿佛置身于一个充满诗意的世界,与作者一同感受着崔教授诗歌的魅力。而在提到疫情期间的创作时,“寒冬送暖,鼓舞民众心田,斗志昂扬堪赞”,则流露出作者对崔教授用文学传递温暖和力量的深深感动,这种情感也能够引起读者在疫情期间的共同回忆和情感共鸣,进一步增强了词的感染力。
最后,在对崔教授未来的展望中,“望前程、大道光辉灿。弘扬国粹征途,破浪前行,再书新传”“看未来、前景光明筑。崔公脚步铿锵,砥砺前行,再书勋著”等语句,充满了信心和希望,表达了作者对崔教授的美好祝愿和坚定支持。这种积极向上的情感激励着读者,让我们相信只要像崔教授一样怀揣梦想,努力奋斗,就一定能够在自己的领域取得辉煌成就,为社会做出贡献。
五、现实意义与价值
这两首词不仅仅是对崔怀强教授个人的赞美,更具有深刻的现实意义和社会价值。
当今社会,我们需要像崔教授这样的杰出人物作为榜样。他在教育领域的专注和奉献,为培养人才、传承红色基因做出了积极贡献,提醒着我们教育事业的重要性和教育工作者的使命担当。他在文学创作上的成就和对社会现实的关注,激励着广大文学爱好者用文字记录时代、传递正能量,发挥文学在社会发展中的积极作用。同时,他热衷于公益事业,践行着社会责任,为我们树立了良好的道德标杆,倡导了一种关爱他人、奉献社会的价值观。
此外,这两首词也为弘扬中华传统文化做出了贡献。通过运用古典词牌《莺啼序》进行创作,并巧妙融入诸多文学典故和传统文化元素,展现了中华传统文化的博大精深和独特魅力。这对于传承和弘扬中华民族优秀传统文化,增强民族文化自信具有积极的推动作用。
总之,柴永红作家的《莺啼序·崔怀强教授》是两首不可多得的佳作。它们以大气磅礴的气势、深远的意境、深刻的内涵和优美的文采,成功地塑造了崔怀强教授这一杰出人物形象,展现了他在教育、文学和公益等方面的卓越成就和高尚品格。同时,这两首词也具有重要的现实意义和社会价值,为我们传递了正能量,激励着我们在各自的领域努力奋斗,为实现中华民族伟大复兴的中国梦贡献自己的力量。相信这两首词将会在文学界和社会上产生广泛的影响,成为人们传颂的经典之作。我们期待着崔怀强教授在未来的日子里继续砥砺前行,创造更加辉煌的成就,也期待着更多像柴永红作家这样的创作者,用他们的生花妙笔,描绘出更多杰出人物的风采,为我们的时代增添绚丽的色彩。
*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!


