


双语诗《写给天竺牡丹》
作者/银杏(美国)
朗诵/薇薇(中国香港)
《Writing to Dahlia》
By/Yin Xing (USA)
Recited/Mary (HK China)
你来自遥远的国度
跋涉万水千山,来到我的花园
我久久地凝视着你
我亲手种下的天竺牡丹
你盛放的花朵,美丽灿烂,硕大如盘
你盛开得如此娇艳,如此华贵,如此丰满
你盛开得如此妩媚,如此动人,如此慷慨
我愿化作你花下的那片绿叶
日日夜夜把你陪伴
倒影戏青山,美景写人间
心愿在长天,浮云若炊烟
不与春花争先,不与夏花争艳
夏末秋初,天高云淡
你终于绽放 灿烂的笑颜
你的风采, 在秋风中更加光灿
你的魅力, 在秋空下更加烂漫
白露为霜, 秋入云山
你是牡丹家族的骄傲
花开富贵娇艳,又如此顽强耐寒
在秋色里丰满,像秋菊一样耀眼
丹枫万叶碧云边,天竺牡丹美名传
You come from a far away country
Traveling through thousands of rivers and mountains, then came to my garden
I stare at you for a long time
The Dahlia planted by me
Your blooming flowers are beautiful and brilliant, as big as a dinner plate
You bloom so beautifully , so luxuriously, so finely
You bloom so charmingly, so touchingly, so generously
I would like to become the green leaf under your flower
Accompanying you day and night
The reflection plays on the green mountains, and the beautiful scenery depicts the world
My wish is in the sky, the floating clouds are like smoke
Neither competing with spring flowers, nor competing with summer flowers
Late summer and early autumn, the sky is high and the clouds are light
You finally bloom with a bright smile
Your elegance is even more radiant in the autumn wind
Your charm becomes even more brilliant under the autumn sky
White dew turns to frost, autumn enters the clouded mountains
You are the pride of the Peony family
Flowers are blooming, rich and beautiful
And so tenacious and cold-resistant
Looking so fine in the autumn colors, as dazzling as autumn chrysanthemums
Thousands of bright red maple leaves against the clear clouds, the reputation of Dahlia will be passed down


