金秋十月,砥砺前行追绮梦
原创诗文/柴永红
金秋十月彩旗扬,华诞欢歌震八荒。 伟业千秋铭史册,丰功万载谱华章。 龙腾禹甸风云涌,凤舞神州日月昌。 四海宾朋同祝贺,中华盛世永流芳。
忆昔盘古开天地,混沌初分始有疆。 五帝三皇传德政,夏商周汉铸辉煌。 秦皇汉武雄图展,唐宗宋祖盛名彰。 丝路驼铃通异域,郑和宝舰渡重洋。
近代风云多变幻,列强侵略国遭殃。 硝烟弥漫山河碎,烽火连天草木荒。 志士仁人抛热血,英雄豪杰挺脊梁。 红旗漫卷驱霾雾,马列光辉照远航。
建国兴邦谋发展,改革开放谱新章。 神舟揽月惊寰宇,航母巡洋卫海疆。 高铁纵横连广陌,大桥飞架跨沧浪。 扶贫精准千家富,抗疫同心万户康。
今朝国庆同欢庆,美酒佳肴满玉堂。 国泰民安歌盛世,河清海晏颂时康。 初心不忘宏图远,使命担当斗志昂。 砥砺前行追绮梦,复兴华夏永隆昌。
注:文中引用了盘古开天地、五帝三皇、秦皇汉武、唐宗宋祖等历史典故,展现了中华民族的悠久历史和辉煌成就。同时,“丝路驼铃”“郑和宝舰”体现了古代中国的对外交流与影响力,“神舟揽月”“航母巡洋”等则反映了现代中国在科技和军事领域的发展。
*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!

点评词
《评柴永红<金秋十月,砥砺前行追绮梦>》
点评词作者/国玉金鼎
金秋送爽、丹桂飘香的美好时节,有幸品读柴永红作家的《金秋十月,砥砺前行追绮梦》一诗,顿感心潮澎湃,思绪万千。这首诗犹如一幅波澜壮阔的历史画卷,又似一首激昂奋进的时代乐章,以其大气磅礴的气势、深邃高远的意境、丰富厚重的内涵和精湛绝伦的艺术表现力,给人以强烈的心灵震撼和美的享受。
开篇“金秋十月彩旗扬,华诞欢歌震八荒”,以简洁而有力的笔触描绘出金秋十月的喜庆氛围,彩旗飘扬,欢歌嘹亮,声震八方,瞬间将读者带入到一个充满欢乐和自豪的场景之中。“伟业千秋铭史册,丰功万载谱华章”,高度概括了中华民族的伟大事业和辉煌成就,千秋万载,永载史册,谱写壮丽华章。这两句不仅展现了作者对历史的深刻洞察,更表达了对中华民族伟大成就的无比崇敬和赞美之情。
“龙腾禹甸风云涌,凤舞神州日月昌”,以“龙腾”“凤舞”这两个极具象征意义的意象,生动地展现了中华大地的繁荣昌盛和蓬勃生机。龙是中华民族的象征,代表着勇敢、智慧和力量;凤则象征着祥瑞和美好。龙腾凤舞,风云涌动,日月昌明,寓意着中华民族在新时代的伟大征程中,勇往直前,不断创造辉煌。
“四海宾朋同祝贺,中华盛世永流芳”,展现了中国在国际舞台上的地位和影响力。四海宾朋齐聚一堂,共同祝贺中国的繁荣昌盛,这一景象充分体现了中华民族的开放包容和友好自信。而“中华盛世永流芳”则表达了作者对中华民族伟大复兴的坚定信念和美好期许,相信中华盛世将永载史册,流芳百世。
接下来,作者回顾了中华民族悠久的历史。“忆昔盘古开天地,混沌初分始有疆”,从盘古开天辟地的神话传说写起,展现了中华民族的起源和开拓精神。“五帝三皇传德政,夏商周汉铸辉煌”,简述了五帝三皇时期的德政和夏商周汉时期的辉煌成就,这是中华民族早期文明的重要阶段,为后世的发展奠定了坚实的基础。
“秦皇汉武雄图展,唐宗宋祖盛名彰”,作者列举了秦始皇、汉武帝、唐太宗和宋太祖等历史上的杰出帝王,他们在政治、经济、军事等方面展现出了非凡的才能和雄心壮志,开拓了疆土,巩固了政权,推动了社会的发展和进步。这些帝王的雄图大略和赫赫功绩,成为了中华民族历史上的璀璨明珠,也为后世树立了榜样。
“丝路驼铃通异域,郑和宝舰渡重洋”,描绘了古代中国对外交流的盛况。丝绸之路的驼铃悠扬,连接着东西方的贸易和文化交流;郑和下西洋的宝船远航,展示了中国的强大国力和开放胸怀。这两句不仅体现了古代中国在经济和文化领域的繁荣,也反映了中华民族对世界文明的贡献。
“近代风云多变幻,列强侵略国遭殃”,笔锋一转,作者沉痛地回顾了近代中国遭受列强侵略的屈辱历史。在那个风云变幻的时代,列强的坚船利炮打开了中国的大门,山河破碎,烽火连天,草木荒芜,人民生活在水深火热之中。这一段历史是中华民族的伤痛,也是我们永远不能忘却的教训。
“志士仁人抛热血,英雄豪杰挺脊梁”,面对列强的侵略和压迫,无数志士仁人挺身而出,抛头颅、洒热血,为了国家的独立和民族的尊严,不惜牺牲自己的生命。英雄豪杰们挺直脊梁,奋起抵抗,展现了中华民族不屈不挠的精神和顽强的意志。他们的英勇事迹和崇高精神,将永远铭刻在历史的长河中,激励着后人不断前进。
“红旗漫卷驱霾雾,马列光辉照远航”,在中国共产党的领导下,革命的红旗漫卷中华大地,驱散了笼罩在人民头上的阴霾和迷雾。马克思列宁主义的光辉照亮了中国革命的道路,指引着中国人民走向胜利和光明。这两句表达了作者对中国共产党的敬仰和对马克思列宁主义的信仰,也展现了中国革命的伟大胜利和历史意义。
“建国兴邦谋发展,改革开放谱新章”,新中国成立后,中国人民在党的领导下,开始了建设国家、振兴民族的伟大征程。改革开放的春风吹遍神州大地,为中国的发展注入了新的活力和动力。在这一过程中,中国不断探索创新,取得了举世瞩目的成就,谱写了新的篇章。
“神舟揽月惊寰宇,航母巡洋卫海疆”,“神舟”系列飞船的成功发射,实现了中国人的飞天梦想,震惊了世界;航母的巡洋,捍卫了我国的海疆安全,展示了中国强大的军事实力。这两句体现了中国在科技和军事领域的重大突破,彰显了中国的综合国力和国际地位的提升。
“高铁纵横连广陌,大桥飞架跨沧浪”,高铁的纵横交错,连接着祖国的广袤大地,缩短了时空距离,促进了经济的发展和人员的交流;大桥的飞架跨越,跨越了江河湖海,展现了中国在基础设施建设方面的巨大成就和高超技术。
“扶贫精准千家富,抗疫同心万户康”,精准扶贫政策的实施,使千千万万的贫困家庭摆脱了贫困,走向了富裕;在抗击新冠疫情的战斗中,全国人民同心协力,共克时艰,保障了人民的生命健康和社会的稳定。这两句反映了中国在民生领域的关注和努力,体现了中国共产党以人民为中心的发展思想。
“今朝国庆同欢庆,美酒佳肴满玉堂”,回到当下,在国庆佳节,全国人民共同欢庆,美酒佳肴,欢聚一堂,共享盛世繁华。这一景象充满了欢乐和温馨,展现了人民对美好生活的向往和追求。
“国泰民安歌盛世,河清海晏颂时康”,国家太平,人民安乐,歌颂这盛世的繁荣;河清海晏,天下太平,赞颂这时代的安康。这两句表达了作者对国家繁荣昌盛、人民幸福安康的由衷赞美和祝福。
“初心不忘宏图远,使命担当斗志昂”,在实现中华民族伟大复兴的征程中,我们不能忘记初心和使命,要以昂扬的斗志和坚定的信念,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。这体现了作者对新时代中国共产党人的要求和期望,也表达了对中华民族未来发展的信心和决心。
“砥砺前行追绮梦,复兴华夏永隆昌”,结尾句铿锵有力,振奋人心。砥砺前行,追逐美好的梦想;复兴华夏,实现中华民族的伟大复兴,让中华民族永远繁荣昌盛。这是作者的心声,也是全体中华儿女的共同愿望。
整首诗结构严谨,层次分明。从金秋十月的欢庆开篇,回顾了中华民族的悠久历史和辉煌成就,包括古代的文明辉煌、近代的屈辱抗争以及现代的伟大复兴。历史的叙述中,作者巧妙地运用了对比和衬托的手法,将古代的辉煌与近代的屈辱相对比,突出了中华民族在历史发展中的曲折历程;将现代的成就与古代的辉煌相呼应,展现了中华民族在新时代的伟大复兴。同时,作者还通过列举一系列具体的历史事件和成就,如盘古开天地、五帝三皇、秦皇汉武、丝路驼铃、郑和宝舰、近代抗争、改革开放、科技发展等,使诗歌的内容更加丰富和具体,增强了诗歌的历史感和现实感。
语言表达上,这首诗用词精准,气势恢宏。作者运用了大量的词汇和意象,如“彩旗扬”“欢歌震”“伟业千秋”“丰功万载”“龙腾禹甸”“凤舞神州”等,营造出了一种热烈、豪迈、激昂的氛围,使读者能够深刻感受到作者对祖国的热爱和对民族复兴的坚定信念。同时,作者还巧妙地运用了对仗、押韵等修辞手法,使诗歌的韵律和谐,节奏明快,读起来朗朗上口,具有很强的艺术感染力。
此外,这首诗还具有深刻的思想内涵。它不仅是对中华民族历史的回顾和总结,更是对未来发展的展望和期许。作者通过诗歌表达了对中华民族传统文化的自豪和传承,对近代屈辱历史的反思和警醒,对现代成就的赞美和肯定,以及对未来发展的信心和决心。这种思想内涵的表达,使诗歌具有了更高的价值和意义,能够激发读者的爱国热情和民族自豪感,激励人们为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。
总之,柴永红作家的《金秋十月,砥砺前行追绮梦》是一首思想深邃、意境高远、艺术精湛的优秀诗作。它以其独特的魅力和深刻的内涵,展现了中华民族的伟大历史和辉煌成就,表达了对祖国的热爱和对民族复兴的坚定信念。相信这首诗将激励更多的人为实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈努力,创造更加美好的未来!
点评语/作者简介
国玉金鼎,名篇金榜头条世界作家澜韵府总社,北京第二分社长、世界作家澜韵府总社副社长、总编总裁副董事长,现居北京市朝阳区金茂府。
风,吹响诗吟,云,寄载诗韵,雨,润泽诗魂,月,照亮诗心。作家国玉金鼎,沉浸诗海,心,滑落诗痕,诗词舒展心灵,秋风缓缓,看落花飘零,装点秋天草原的萧瑟,听落叶无声,冷却奔腾的热血,也豪迈,也执着,雨丝划过,同样的季节,用诗,存下不同的岁月,风华载心志,剑舞春秋,奔流浩瀚千江水,诗韵红尘,笔墨流香,一部大气磅礴豪迈的诗集。烟雨红尘,守住一颗宁静的心,携一份淡然;采撷一抹绿意,描绘心中最宁静的画卷,怒放生命最璀璨的绚烂!
Author Profile
Guoyu Jinding is the vice president and chief editor of the Beijing Second Branch of the Lan Yun Mansion General Society of World Writers and the vice president and vice chairman of the Lan Yun Mansion General Society of World Writers. Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
The wind blows and chants poems. The clouds carry the charm of poems. The rain moistens the soul of poems. The moon illuminates the heart of poems. The writer Guoyu Jinding is immersed in the sea of poems. His heart leaves traces of poems. The poetry unfolds the soul. The autumn wind blows slowly. Seeing the fallen flowers float and adorn the desolation of the autumn grassland. Hearing the silent fallen leaves, it cools the surging blood. It is both heroic and persistent. The raindrops pass by. In the same season, with poems, different years are saved. The elegance carries the aspiration. The sword dance in spring and autumn. The surging water of thousands of rivers rushes. The poetry charm in the world of mortals. The ink flows with fragrance. It is a magnificent and heroic collection of poems. In the world of mortals like mist and rain, keep a peaceful heart and carry a touch of indifference. Pick a touch of greenery and depict the most peaceful picture in the heart, blooming the most brilliant brilliance of life!






