中国当代诗人作家超然
原创首发现代诗
和李晓云《中秋吟怀》
作者\超然
世态炎凉
人情冷暖
似乎都写在我们的脸上
让我们变得
更加成熟、更加理性
我们依然憧憬
星辰大海、春华秋实
我们依然
与爱同行、伴梦飞翔
这大概就是大写的人生
值得庆幸的人生
【注】李晓云女士,网名、笔名:李花满园。《当代文艺》网媒著名诗人、点评师。
写于2024.9.17(中秋节)
【附】李晓云原玉于后
中秋节吟怀(现代诗)
作者\李晓云
又是一年中秋节
又是多彩的秋天
合着国庆
合着欢笑
我们共赏
人圆事圆月儿圆
歌甜饼甜心儿甜
轮一圈春夏秋冬
舞千次风霜雨雪
惊奇的发现
我们已到暮年
“君不见高堂明镜悲白发,
朝如青丝暮成雪”
“人生得意须尽欢,
莫使金樽空对月”
李白的诗
是人生的深度注解
是生活最好的标签
你看那窗台上飘落的黄叶
是对林间不尽的眷恋
你看那桂树上新绽放的点点
是对秋天诗韵的热烈
再听秋蝉的嘶嘶呢喃
是对夏日的殷殷诀别
再看自己如花的笑颜
是对未来最好的迎接
晨曦也好,夕阳也罢
都是我们故事里的情节
冷暖一季,悲欢一年
那是我们必经的岁月
只在心中
希望的火焰从未熄灭
始终涌动奔腾的热血
写于2024.9.17(中秋节)
作者简介
超然(笔名),实名郝文鹏,男,汉族,1959年10月出生,陕西省蓝田县九间房镇桐花沟村人。西北大学“汉语言文学”大专学历,中级语文教师,从教36年,曾任初中教务主任、副校长、校长、党支部书记,曾结集出版教育教学论文集《教坛拾贝》。2009年开始文学创作,迄今已拥有多种体裁的文学作品近200万字,散见诸多纸刊和网媒,并结集出版文学作品综合集《文苑撷趣》、小说散文合集《岁月留痕》、诗歌集《诗风鹏韵》。现为蓝田县退休教师,世界汉语作家协会.诺贝尔文学研究院终身院士、世界文学联盟.名篇文学艺术网总部组织机构总顾问、世界诗歌作协.中国诗人作家网文学理事,名篇.金榜头条新编现代诗诗社社长,中华诗词学会会员、陕西省作家协会会员、陕西省散文学会会员,也是诸多网媒文学组织的认证会员、签约作家、文学顾问。
点评词:
《诗意的对话,人生的交响——评超然<和李晓云<中秋吟怀>>》
点评词作者/柴永红
中秋佳节的诗意氛围中,超然先生的《和李晓云<中秋吟怀>》如同一颗璀璨的明珠,闪耀着智慧与情感的光芒。这首诗不仅是对李晓云女士原作的精彩呼应,更是一次对人生深刻而独特的思索与表达,展现出诗人广阔的视野和深邃的心灵世界。
诗歌开篇,“世态炎凉,人情冷暖,似乎都写在我们的脸上”,以简洁而有力的语言,直抵生活的本质。这看似冷峻的描述,实则是对人生阅历的坦诚揭示,让读者在瞬间感受到了生活的沧桑与复杂。然而,诗人并未陷入消极与悲观,紧接着一句“让我们变得,更加成熟、更加理性”,犹如黑暗中的一道曙光,照亮了前行的道路。这种在困境中寻找成长、挫折中锤炼智慧的态度,彰显了诗人积极向上的人生哲学。
“我们依然憧憬,星辰大海、春华秋实”,这是诗人内心深处对美好未来的坚定信念。星辰大海象征着广阔的梦想与无限的可能,春华秋实则代表着辛勤耕耘后的丰硕收获。无论世事如何变迁,诗人始终怀揣着对理想的追求,这种执着与坚韧令人钦佩。“我们依然,与爱同行、伴梦飞翔”,爱与梦是人生中最珍贵的财富,它们赋予生命以温暖和意义。诗人以飞翔的姿态,展现了对爱与梦的不懈追逐,使整首诗充满了昂扬向上的力量。
“这大概就是大写的人生,值得庆幸的人生”,作为诗歌的结尾,这两句话如洪钟大吕,振聋发聩。大写的人生,是充满勇气、担当、智慧和爱的人生;值得庆幸的人生,是无论经历多少风雨,依然坚守初心、勇往直前的人生。诗人通过这一总结,将全诗的情感推向了高潮,让读者在感受到人生的艰辛与不易的同时,也对未来充满了希望和信心。
与李晓云女士的原作相比,超然先生的和诗既有呼应又有创新。李晓云女士在《中秋节吟怀》中,以细腻的笔触描绘了中秋佳节的欢乐氛围,以及对岁月流逝的感慨。“又是一年中秋节,又是多彩的秋天,合着国庆,合着欢笑,我们共赏,人圆事圆月儿圆,歌甜饼甜心儿甜”,这些诗句充满了生活的气息,让人感受到节日的温馨与喜悦。同时,她也深刻地思考了人生的无常和岁月的沧桑,“轮一圈春夏秋冬,舞千次风霜雨雪,惊奇的发现,我们已到暮年”,这种对时光匆匆的无奈和对生命短暂的叹息,引发了读者深深的共鸣。
而超然先生的和诗,则在李晓云女士原作的基础上,进一步升华了主题,将对人生的思考提升到了一个更高的层次。他不仅关注个体生命的喜怒哀乐,更关注人类共同的命运和价值追求。他以更加宏观的视野和更加坚定的信念,告诉我们在面对世态炎凉、人情冷暖时,要保持成熟和理性,要怀揣梦想和希望,要勇敢地追求大写的人生。这种对人生的深刻洞察和积极引导,使他的诗歌具有了更加强大的感染力和影响力。
从诗歌的艺术特色来看,超然先生的《和李晓云<中秋吟怀>》具有以下几个显著特点:
首先,诗歌语言简洁明快,富有表现力。诗人善于运用简洁而精准的语言,表达复杂而深刻的情感。例如,“世态炎凉,人情冷暖”,短短八个字,就生动地描绘出了社会的现实和人性的复杂。又如,“星辰大海、春华秋实”,这两个富有诗意的词汇,不仅给人以美的享受,更激发了读者无限的遐想。
其次,诗歌结构严谨,层次分明。全诗以对世态人情的感慨开篇,接着阐述了对梦想和爱的追求,最后以对大写人生的赞美结尾,层层递进,逻辑清晰。这种严谨的结构,使诗歌的主题得到了充分的展现,让读者在阅读的过程中能够清晰地感受到诗人的情感脉络。
再次,诗歌意象丰富,寓意深刻。诗人巧妙地运用了星辰、大海、春天的花朵、秋天的果实等意象,象征着人生的梦想、希望、收获和成长。这些意象不仅增强了诗歌的艺术感染力,更使读者在阅读的过程中能够产生丰富的联想,从而更好地理解诗人所要表达的思想内涵。
此外,诗歌的韵律和谐,节奏明快。虽然现代诗不像古诗那样严格遵循韵律规则,但超然先生在创作中依然注重语言的音乐性,通过巧妙地运用押韵、排比等修辞手法,使诗歌读起来朗朗上口,富有节奏感。
总的来说,超然先生的《和李晓云<中秋吟怀>》是一首思想深刻、艺术精湛的优秀诗歌。它不仅展现了诗人高超的文学才华,更传递了一种积极向上、勇敢追求的人生态度。在这个充满挑战和机遇的时代,这首诗犹如一盏明灯,为我们照亮了前行的道路,让我们在追寻梦想的旅途中,始终保持坚定的信念和不屈的精神。
从更广阔的视角来看,这首诗也反映了当代社会中人们对于人生意义和价值的思考。在快节奏、高压力的现代生活中,人们往往容易迷失物质的追求和功利的竞争中,忽略了内心的真正需求。超然先生的诗歌提醒我们,要停下匆忙的脚步,审视自己的内心,思考人生的真谛。只有这样,我们才能在纷繁复杂的世界中,找到属于自己的方向,实现人生的价值。
同时,这首诗也具有一定的文化传承意义。中国诗歌有着悠久的历史和深厚的传统,从《诗经》《楚辞》到唐诗宋词,诗歌一直是中华民族文化的瑰宝。超然先生的创作,继承和发扬了中国诗歌的优良传统,以现代的语言和形式,表达了古老而永恒的主题。这种对传统文化的传承和创新,为当代诗歌的发展注入了新的活力。
此外,这首诗对于促进社会和谐也具有一定的积极作用。它倡导人们以成熟、理性的态度面对生活中的困难和挫折,以爱和梦想为动力,追求美好的人生。这种积极向上的价值观,有助于营造一个充满正能量、和谐美好的社会氛围。
当今诗歌创作领域,超然先生的作品无疑具有独特的地位和价值。他以真挚的情感、深刻的思考和精湛的艺术手法,为我们奉献了一首又一首优秀的诗歌。相信在他的引领下,将会有更多的诗人投身于诗歌创作,为我们的时代谱写更加辉煌的篇章。
让我们再次回味这首《和李晓云<中秋吟怀>》,让它的智慧和力量永远激励着我们前行。愿我们都能拥有一个大写的人生,一个值得庆幸的人生!
点评词*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!






