七律.怀念毛主席
文/唐增虎(山东)
重阳九九奠英雄,
祭拜恩公毛泽东。
换代改朝开共和,
驱倭胜蒋立奇功。
华光伟绩铭千古
思想精神引世风。
昌盛繁荣龙国强,
战天斗地九州红。
作者简介
唐增虎,1958年生,汉族,大学本科,山东泰安人,国网山东电力淄博供电公司退休,工程师,技师,用电专家,电工培训中心校长。自小爱好散文诗歌,多年来在报刊发表近三百篇。系淄博散文学会监事长,淄博哲学学会理事,山东收藏家学会会员,河北省文学艺术研究会会员。河北省诗协会员。青年文学家杂志社理事;半月刊特约作家;官方艺术国礼鉴定顾问;世界诗歌联盟创作集团副总裁。被誉为:新时代人民艺术家,中国当代艺术名家。荣获:《新绪杯》金奖,签约诗人和特约作家;
青年文学杂志社优秀作家;《汗滴化雨伴笔耕》特约撰稿人等。笔名:虎乐为善(博客微博名)。
点评词:
《对<七律·怀念毛主席>的深度品鉴》
点评语作者/柴永红
唐增虎先生的这首《七律·怀念毛主席》,以其深沉的情感、宏大的叙事和精妙的艺术手法,为我们展现了一幅对伟大领袖毛泽东的崇高敬意和深切怀念的画卷。整首诗立意高远,气势恢宏,具有极高的思想性和艺术性,是一首感人至深的佳作。
一、诗歌主题与立意
诗歌以“重阳九九奠英雄,祭拜恩公毛泽东”开篇,直接点明了主题——在重阳节这个特殊的日子里,对毛主席的祭奠和怀念。这种开篇方式简洁明了,迅速将读者带入到诗人所营造的肃穆而崇敬的氛围之中。
整首诗紧紧围绕着对毛主席的伟大功绩和崇高精神的赞颂展开。通过“换代改朝开共和,驱倭胜蒋立奇功”,高度概括了毛主席领导中国人民推翻旧制度、建立新中国,以及在抗日战争和解放战争中取得的决定性胜利,为中华民族的独立和解放立下的不朽功勋。这两句诗不仅展现了历史的沧桑巨变,更凸显了毛主席作为伟大领袖的卓越才能和坚定意志。
“华光伟绩铭千古,思想精神引世风”则进一步强调了毛主席的功绩将永载史册,他的思想和精神将永远引领着时代的风尚。这是对毛主席历史地位和深远影响的高度评价,也是诗人对毛主席的敬仰之情的真挚表达。
最后,“昌盛繁荣龙国强,战天斗地九州红”描绘了在毛主席的领导下,中国走向繁荣昌盛的美好景象,以及中国人民在建设国家过程中所展现出的英勇无畏和艰苦奋斗的精神。整首诗立意深刻,充分表达了诗人对毛主席的无限怀念和对中国未来发展的坚定信心。
二、诗歌结构与韵律
从结构上看,这首七律遵循了律诗的严格格律要求,起承转合,层次分明。首联“重阳九九奠英雄,祭拜恩公毛泽东”为起,奠定了全诗怀念的基调;颔联“换代改朝开共和,驱倭胜蒋立奇功”承接首联,具体阐述毛主席的伟大功绩,是为承;颈联“华光伟绩铭千古,思想精神引世风”则由功绩转向对毛主席思想和精神的赞颂,实现了诗意的转折,是为转;尾联“昌盛繁荣龙国强,战天斗地九州红”总结全诗,展望未来,表达对国家繁荣昌盛的美好愿景,是为合。整首诗结构严谨,逻辑清晰,过渡自然,体现了诗人高超的律诗创作技巧。
韵律方面,这首诗押平水韵上平一东韵,音韵和谐,朗朗上口。如“雄、东、功、风、红”等韵脚字,不仅在发音上具有相似性,而且在意义上也相互呼应,增强了诗歌的节奏感和音乐美。同时,诗句中的平仄交替也非常规范,如“重阳九九奠英雄”,平仄为“平平仄仄仄平平”,“祭拜恩公毛泽东”,平仄为“仄仄平平平仄平”,使得诗句在诵读时抑扬顿挫,富有韵律之美。
三、诗歌语言与表达
诗歌的语言简洁明快,朴实无华,却又蕴含着深厚的情感和深刻的思想。诗人运用了一系列生动形象的词汇,如“奠英雄”“开共和”“立奇功”“铭千古”“引世风”等,使诗歌具有很强的表现力和感染力。这些词汇不仅准确地传达了诗人的情感,也让读者能够更加直观地感受到毛主席的伟大功绩和崇高精神。
同时,诗人还巧妙地运用了对仗的修辞手法,如“换代改朝开共和,驱倭胜蒋立奇功”,“华光伟绩铭千古,思想精神引世风”,对仗工整,平仄协调,增强了诗歌的艺术感染力。此外,诗歌中“龙国强”“九州红”等词汇的运用,富有象征意义,展现了中国的强大和繁荣,以及全国上下一片红火的美好景象。
四、诗歌的情感与价值
这首诗饱含着诗人对毛主席的深厚情感,这种情感不仅是个人的敬仰和怀念,更是代表了广大人民群众对毛主席的共同情感。毛主席作为中国人民的伟大领袖,他的丰功伟绩和崇高精神已经深深地铭刻在人民的心中,成为了中华民族宝贵的精神财富。
诗歌通过对毛主席的怀念和赞颂,也传递了一种积极向上的价值观。它激励着我们铭记历史,珍惜当下,继承和发扬毛主席的思想和精神,为实现中华民族的伟大复兴而努力奋斗。同时,这首诗也让我们更加深刻地认识到,伟大的领袖人物对于一个国家和民族的发展具有至关重要的作用,他们的功绩和精神将永远指引着我们前进的方向。
五、与同类作品的比较
在众多怀念毛主席的诗词作品中,唐增虎先生的这首《七律·怀念毛主席》具有独特的艺术魅力。与一些同类作品相比,它在语言表达上更加简洁凝练,在情感抒发上更加真挚深沉,在思想内涵上更加丰富深刻。
有些作品可能过于注重对历史事件的罗列和描述,而缺乏对毛主席精神内涵的深入挖掘;有些作品可能在艺术手法上不够成熟,韵律不够和谐,影响了诗歌的艺术感染力。而唐增虎先生的这首诗,不仅在内容上全面而深刻地展现了毛主席的伟大功绩和精神风貌,而且在艺术形式上也达到了较高的水准,是一首兼具思想性和艺术性的优秀作品。
六、对作者创作风格的分析
通过这首诗,我们可以初步领略到唐增虎先生的创作风格。他善于以简洁的语言表达深刻的思想,注重诗歌的韵律和节奏,追求诗歌的形式美和内容美的统一。同时,他的作品往往具有强烈的时代感和现实意义,能够将个人的情感与国家的命运紧密联系在一起,展现出一位有担当、有情怀的诗人形象。
此外,从作者的简介中我们可以了解到,他自小爱好散文诗歌,多年来在报刊发表近三百篇作品,并且在多个文学领域都有所涉猎。这也说明他具有深厚的文学功底和丰富的创作经验,能够在不同的文学体裁和题材中展现出自己的独特风格和才华。
七、总结与展望
总的来说,唐增虎先生的《七律·怀念毛主席》是一首思想深刻、艺术精湛、情感真挚的优秀诗作。它以其独特的魅力感染着读者,让我们在缅怀毛主席的同时,也对中国的未来充满了信心和希望。
当今时代,我们需要更多这样优秀的文学作品,来传承和弘扬中华民族的优秀传统文化,激发人们的爱国热情和民族自豪感。希望唐增虎先生能够继续保持创作的热情,不断探索创新,为我们带来更多更优秀的作品。同时,也希望广大文学爱好者能够以唐增虎先生为榜样,积极投身于文学创作之中,用手中的笔描绘出祖国的壮丽山河和人民的美好生活,为推动中国文学事业的繁荣发展贡献自己的力量!
点评语 *作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!