缅怀毛主席逝世四十八周年
文/姚会昌(吉林)
韶山日岀耀东方,碧水中南有吉光。
建国从军千里战,开关破阵万般忙。
文韬武略惊天地,伟绩丰功立雅章。
两袖清风民作主,同心协力保边疆。
点评词
《大气磅礴,深情缅怀——评〈缅怀毛主席逝世四十八周年〉》
点评语作者/柴永红
姚会昌先生的这首《缅怀毛主席逝世四十八周年》以其宏大的气势、深沉的情感和精准的笔触,为我们展现了一幅对毛主席伟大功绩与崇高精神的壮丽画卷,令人心潮澎湃,感慨万千。
诗的开篇“韶山日出耀东方,碧水中南有吉光”,以韶山的日出象征着毛主席的诞生如同东方破晓的曙光,照亮了整个中国乃至世界。“碧水中南有吉光”则描绘了毛主席家乡的灵秀之气,仿佛预示着伟人将带来的祥瑞与希望。这两句奠定了全诗庄严、神圣的基调,为后续的赞美与缅怀做好了铺垫。
“建国从军千里战,开关破阵万般忙”,简洁而有力地概括了毛主席在革命战争时期的卓越领导。千里征战,无数次的破阵杀敌,为新中国的建立立下了不朽功勋。“万般忙”三字,生动地展现了毛主席在战争岁月中的忙碌与艰辛,他日夜操劳,为了国家和人民的解放事业殚精竭虑。
“文韬武略惊天地,伟绩丰功立雅章”,高度赞扬了毛主席的非凡才能。毛主席不仅有着卓越的军事智慧,文治方面同样出类拔萃。其惊天地的文韬武略所创造的伟大功绩,成为了历史长河中璀璨的篇章。这种全方位的肯定,让我们更加深刻地认识到毛主席对于中国革命和建设事业的不可替代的作用。
“两袖清风民作主,同心协力保边疆”,则着重体现了毛主席的廉洁奉公和以人民为主的执政理念。毛主席一生清正廉洁,始终将人民的利益放在首位,带领全国人民同心协力保卫边疆,捍卫国家的主权和领土完整。这两句不仅是对毛主席个人品质的赞美,更是对那个时代全国人民团结一心、共同奋斗精神的讴歌。
从整体结构来看,这首诗层次分明,逻辑严谨。起句大气磅礴,引人入胜;中间部分具体阐述毛主席的功绩与才能,内容充实;结尾升华主题,落脚于毛主席的高尚品质和全国人民的团结一心,给人以鼓舞和力量。
语言运用上,诗句简洁明快,富有节奏感。作者巧妙地运用对仗等修辞手法,使诗句更加工整、优美。如“建国从军千里战,开关破阵万般忙”“文韬武略惊天地,伟绩丰功立雅章”,不仅在形式上增强了诗歌的韵律美,更在内容上形成了强烈的对比和呼应,进一步突出了毛主席的伟大。
此外,诗作还善于运用形象生动的词汇,如“耀东方”“有吉光”“惊天地”等,增强了诗歌的感染力和表现力,让读者能够更加直观地感受到毛主席的光辉形象和伟大成就。
姚会昌先生的这首诗,是对毛主席逝世四十八周年的深情缅怀,也是对毛主席伟大精神的传承与弘扬。它让我们在历史的长河中再次回望毛主席的丰功伟绩,感受他的伟大人格魅力,激励着我们在新时代不断奋进,为实现中华民族的伟大复兴而努力拼搏。
总之,这首《缅怀毛主席逝世四十八周年》以其深刻的内涵、磅礴的气势和精湛的艺术表现力,成为了一首感人至深、具有重要历史意义和现实价值的佳作。它让我们铭记历史,缅怀伟人,同时也为我们照亮了前行的道路,鼓舞着我们在新时代创造更加辉煌的业绩。
点评语*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!